1 У той день сім жінок вхопляться за одного чоловіка й скажуть: Свій хліб будемо їсти і свій одяг будемо носити, аби лише називатись твоїм ім’ям, – зніми з нас сором!
Святий залишок в Сіоні
2 Того дня Господній Пагінчик стане красою та оздобою, а плід землі – величчю і красою для тих, хто вцілів у Ізраїлі.
3 Тому те, що залишиться в Сіоні, – залишок в Єрусалимі, буде називатися святим: кожен записаний у книгу для проживання в Єрусалимі.
4 Коли Владика Господь обмиє бруд дочок Сіону і духом суду та духом вогню очистить плями крові Єрусалима з-посеред нього,
5 тоді Господь створить над усім простором гори Сіону і над Його святковими зібраннями вдень хмару і дим, а світло палаючого вогню – вночі. Адже над усім буде розпростерта Божа слава, як захист.
6 І буде тінь, наче намет, від спеки вдень та притулок, аби сховатись від негоди та дощу вночі .
1 W owym dniu uchwyci się siedem kobiet
jednego mężczyzny, mówiąc:
Swój własny chleb będziemy jadły
i swoim własnym odzieniem będziemy się przyodziewały,
niech tylko twoim imieniem się nazywamy,
zdejmij z nas naszą hańbę!
Pełna chwały przyszłość Jeruzalemu
2 W owym dniu latorośl Pana
stanie się ozdobą i chwałą,
a owoc ziemi chlubą i krasą
ocalonych Izraela.
3 I będzie tak, że kto pozostanie na Syjonie i ostoi się w Jeruzalemie, będzie nazwany świętym; każdy, kto jest zapisany wśród żywych w Jeruzalemie.
4 Gdy Pan zmyje brud córek syjońskich i usunie plamy krwi z Jeruzalemu tchnieniem sądu i tchnieniem zniszczenia,
5 Wówczas stworzy Pan nad całym obszarem góry Syjon i nad jej zgromadzeniami obłok w dzień, a dym i blask płomieni ognia w nocy, gdyż nad wszystkim rozciągać się będzie chwała niby osłona
6 I namiot, aby w dzień dać cień przed skwarem oraz ostoję i schronienie przed burzą i deszczem.