Ester es proclamada reina
1 Después de estos acontecimientos, y sosegada ya su ira, el rey Asuero se acordó de Vasti y de lo que ella había hecho, y de la sentencia en su contra.
2 Los criados del rey, sus cortesanos, dijeron:
«Que se busquen para el rey jóvenes vírgenes y de hermosa figura.
3 Que en todas las provincias del reino haya quienes seleccionen a estas jóvenes. Que estas sean llevadas a la casa de las mujeres, en la residencia real de Susa, y puestas al cuidado de Jegay, eunuco del rey y guardián de las mujeres. Que les den sus atavíos,
4 y que reine en lugar de Vasti la doncella que a los ojos del rey resulte agraciada.»
Esto le pareció bien al rey, y así se hizo.
5 En la residencia real de Susa había un judío llamado Mardoqueo. Era hijo de Yaír, hijo de Simey, hijo de Cis, del linaje de Benjamín,
6 que había sido llevado cautivo desde Jerusalén, junto con los que fueron llevados con Jeconías, rey de Judá, a quien Nabucodonosor llevó a la cautividad babilónica.
7 Mardoqueo había criado a Jadasá, también llamada Ester, que era una joven huérfana de hermosa figura y de bello semblante. Ester era hija de su tío, pues cuando su padre y su madre murieron, Mardoqueo la adoptó como hija suya.
8 Cuando se divulgó el mandamiento y decreto del rey, se reunió a muchas doncellas en la residencia real de Susa, que estaba a cargo de Jegay, el guardián de las mujeres. También Ester fue llevada a la casa del rey, y quedó al cuidado de Jegay.
9 Cuando Jegay vio a Ester, la halló tan agradable que de inmediato ordenó que se le dieran los mejores atavíos y alimentos, y también siete damas de compañía de la casa real, y la llevó con sus doncellas a lo mejor de la casa de las mujeres.
10 Pero Ester no dio a saber cuál era su pueblo ni su parentela, porque Mardoqueo le había mandado que no hablara de eso.
11 Y cada día Mardoqueo se paseaba frente al patio de la casa reservada a las mujeres, para saber cómo se encontraba Ester, y cómo la trataban.
12 A cada una de las doncellas le tocaba su turno para presentarse ante el rey Asuero. Esto era después de haberse sometido a un embellecimiento de doce meses, según era la costumbre para ellas: seis meses eran tratadas con aceite de mirra, y otros seis meses con perfumes y cosméticos femeninos.
13 Solo entonces, y después de pedir todo lo necesario para presentarse debidamente ataviada, podía la doncella salir de la casa de las mujeres al palacio real para presentarse ante el rey.
14 La doncella llegaba al caer la tarde, y a la mañana siguiente volvía a la casa segunda de las mujeres, que estaba a cargo de Sasgaz, eunuco del rey y guardián de las concubinas; y no volvía la doncella a presentarse ante el rey, a menos que el rey la requiriera y fuera llamada por su nombre.
15 Ester, hija de Abijaíl, a quien Mardoqueo había adoptado como hija, se ganaba el favor de todos los que la veían. Y cuando le llegó su turno de presentarse ante el rey, no pidió nada más que lo que le recomendó Jegay, el eunuco del rey y guardián de las mujeres.
16 Ester fue llevada a la casa real en el mes décimo, que es el mes de Tebet. Era el año séptimo del reinado de Asuero cuando ella se presentó ante él.
17 Ester se ganó el favor y la benevolencia del rey por encima de las otras doncellas, y este amó a Ester más que a todas ellas, así que puso en su cabeza la corona real y la proclamó reina en lugar de Vasti.
18 Luego el rey ofreció un gran banquete a todos sus príncipes y siervos en honor de Ester, y además disminuyó tributos a las provincias y les otorgó beneficios, como corresponde a un rey.
Mardoqueo denuncia una conspiración contra el rey
19 Cuando se reunió a las doncellas por segunda vez, Mardoqueo estaba sentado a la puerta del rey.
20 Ester no había dicho de qué nación ni de qué pueblo era, pues así se lo había ordenado Mardoqueo. Y es que Ester hacía lo que Mardoqueo le ordenaba, como cuando él la educaba.
21 Por esos días Bigtán y Teres, que eran eunucos del rey y guardianes de la puerta, se enojaron contra el rey Asuero y comenzaron a hacer planes contra él. Como Mardoqueo estaba sentado a la puerta del rey,
22 se enteró de esos planes y se lo hizo saber a la reina Ester. Ella, a su vez, le comunicó al rey lo que Mardoqueo le había dicho.
23 Al investigarse el asunto y encontrarse que era cierto, los dos eunucos fueron mandados a la horca. Y el caso quedó registrado en el libro de las crónicas del rey.
Естер стає царицею
1 За якийсь час після цих подій, коли гнів царя Ахашвероша ущух, він згадав те, що вчинила Вашті, і що було вирішено щодо неї.
2 Тоді придворні царя, котрі йому прислуговували, сказали йому: Нехай би пошукали для царя цнотливих та гарних вродою дівчат.
3 І нехай цар призначить у всіх областях свого царства урядників, аби вони зібрали всіх цнотливих, вродливих з вигляду дівчат у замку Сузи в жіночому палаці, під опіку царського євнуха, опікуна жінок, Гегая, і нехай їм дадуть косметичні засоби для прикрашування.
4 І та дівчина, котра найбільше сподобається цареві, нехай стане царицею замість Вашті. Ці слова сподобались цареві, – і він так учинив.
5 У замку Сузи жив один юдей, на ім’я Мордехай, син Яіра, онук Шімея, правнук Кіша, з Веніямінового племені.
6 Він був виселений з Єрусалима в неволю разом із Юдейським царем Єхонією, якого забрав вавилонський цар Навуходоносор.
7 Він опікувався двоюрідною сестрою на ім’я Гадасса , тобто Естер. Вона була круглою сиротою. Після смерті її батька та матері, Мордехай прийняв її за дочку. Дівчина була струнка поставою і вродливою з вигляду.
8 Так сталося, що коли був проголошений царський наказ, і коли зібрали багато дівчат у замок Сузи під опіку Геґая, то була взята й Естер до царського палацу під опіку Геґая, опікуна жінок.
9 Дівчина сподобалась йому, й здобула його прихильність, тому він поспішив дати їй потрібні косметичні засоби, та все необхідне для неї; призначив також сім найкращих дівчат – служниць з царського палацу й перемістив її разом зі служницями в найкраще приміщення в жіночому палаці.
10 Проте Естер нічого не говорила ні про свій народ, ані про своє походження, оскільки Мордехай наказав їй цього не казати.
11 Щодня Мордехай приходив до двору жіночого палацу, аби довідатись, як себе почуває Естер і що з нею відбувається.
12 Коли приходила черга кожної з тих дівчат входити до царя Ахашвероша, після закінчення дванадцятимісячного приготування, як належало царським жінкам, – адже саме стільки потрібно було часу на приготування, зокрема: шість місяців тривало змащування мирровою олією і шість місяців пахощами та іншими жіночими засобами догляду за тілом, –
13 лише після того дівчина входила до царя. Їй давали все, що вона бажала би взяти з собою з жіночого палацу в царський палац.
14 Увечері вона входила, а вранці поверталась до іншого жіночого палацу, під опіку царського євнуха Шаашґаза, охоронця наложниць, і більше вже не входила до царя, хіба що цар нею захоплювався, і міг покликати знову, назвавши на ім’я.
15 А коли настала черга ввійти до царя для Естер, – дочки Авіхаїла, Мордехайового дядька, яку Мордехай прийняв до себе за дочку, – вона не просила нічого, крім того, що їй порадив Геґай, царський євнух, опікун жінок. Естер знаходила прихильність у очах кожного, хто лише з нею зустрічався.
16 Отже, десятого місяця, тобто місяця Тевета, сьомого року царювання Ахашвероша, Естер взяли на царську половину палацу.
17 Цар покохав Естер більше за всіх жінок. Вона здобула його прихильність і ласку понад усіх інших дівчат, і він поклав на її голову царський вінець та оголосив її царицею замість Вашті.
18 Після цього цар справив для всіх своїх вельмож і своїх дворян великий бенкет, – свято на честь Естер; він також оголосив податкові пільги в усіх областях, і з царською щедрістю роздав подарунки.
Мордехай викриває зговір проти царя
19 А коли іншим разом збирали дівчат , Мордехай сидів біля царської брами.
20 Що ж до Естер, то вона й далі не розповідала про своє походження, ані про свій народ, як їй звелів Мордехай. Естер виконувала поради Мордехая, як і тоді, коли була під його опікою.
21 Якось, коли Мордехай сидів біля царської брами, два царських євнухи, вартові біля дверей, Біґтан і Тереш, розлютившись, шукали можливості здійснити замах на царя Ахашвероша.
22 Ця справа стала відома Мордехаю, і він повідомив про це царицю Естер, а Естер від імені Мордехая розповіла цареві.
23 Справу було досліджено, і встановлено її правдивість. Отже, обох слуг повісили на шибениці. Про це в присутності царя було записано в Літописну Книгу.