La reina Vasti desafía a Asuero
1 En los días de Asuero, es decir, el Asuero que reinó sobre ciento veintisiete provincias, desde la India hasta Etiopía, sucedió
2 que fue afirmado su trono, que estaba en Susa, capital del reino.
3 En el tercer año de su reinado, Asuero ofreció un banquete a todos sus príncipes y cortesanos, en el que estuvieron presentes los personajes más poderosos de Persia y de Media, y también gobernadores y príncipes de provincias.
4 Durante ciento ochenta días, ¡que fueron muchos días!, el rey Asuero les mostró las riquezas y esplendor de su reino, y el brillo y la magnificencia de su poder.
5 Cumplidos estos días, el rey ofreció en Susa, la capital del reino, otro banquete de siete días para todo su pueblo. Lo ofreció para todos, desde el mayor hasta el menor, en el patio del huerto del palacio real.
6 El pabellón era de blanco, verde y azul, tendido sobre cuerdas de lino y púrpura en anillos de plata y columnas de mármol; los reclinatorios eran de oro y plata, e iban sobre un enlosado de pórfido, mármol, alabastro y jacinto.
7 Se dio a beber mucho vino real en vasos de oro, diferentes unos de otros, de acuerdo con la generosidad del rey.
8 Y se bebía según esta ley: A nadie se le obligaba a beber; porque el rey así lo había mandado a todos los mayordomos de su casa. Cada quien bebía según su voluntad.
9 Y también la reina Vasti ofreció un banquete a las mujeres, en el palacio real del rey Asuero.
10 El séptimo día el rey, cuyo corazón estaba alegre por causa del vino, mandó a Meumán, Bizta, Jarboná, Bigta, Abagta, Zetar y Carcas, los siete eunucos que le servían,
11 que llevaran ante él a la reina Vasti, y que esta se presentara con la corona real, para mostrar su belleza a los pueblos y a los príncipes, pues era muy hermosa.
12 Pero la reina Vasti desobedeció la orden que le fue enviada por medio de los eunucos, y no quiso presentarse ante el rey. Entonces el rey se enojó mucho, y se encendió en ira.
13 El rey consultó a los sabios que conocían los tiempos (porque él acostumbraba tomar en cuenta a todos los que conocían la ley y el derecho;
14 entre ellos estaban Carsena, Setar, Admata, Tarsis, Meres, Marsena y Memucán, siete príncipes de Persia y de Media que podían presentarse ante el rey y sentarse entre los principales del reino).
15 Les preguntó qué se podía hacer con la reina Vasti según la ley, ya que no había acatado la orden que él le envió por medio de los eunucos.
16 Memucán dijo delante del rey y de los príncipes:
«La reina Vasti ha ofendido no solamente al rey Asuero, sino a todos los príncipes y pueblos y provincias del reino.
17 Lo que ha hecho la reina llegará a oídos de todas las mujeres, y ellas van a tener en poca estima a sus maridos, pues dirán: “El rey Asuero ordenó a la reina Vasti que se presentara ante él, y ella no fue.”
18 Y entonces las señoras de Persia y de Media que sepan lo que hizo la reina, lo dirán a todos los príncipes del rey; y habrá mucho menosprecio y enojo.
19 Si al rey le parece bien, que se dicte un decreto real de parte de Su Majestad, y que este se inscriba en las leyes de Persia y de Media, para que no sea quebrantado. Que Vasti no vuelva a presentarse ante el rey Asuero, y que el rey declare reina a otra que sea mejor que ella.
20 Que el decreto que dicte Su Majestad sea pregonado en todo su reino (aunque es grande), y que todas las mujeres honren a sus maridos, desde el mayor hasta el menor.»
21 Este consejo de Memucán agradó al rey y a los príncipes, y el rey actuó en consecuencia.
22 Envió cartas a todas las provincias del reino, en la escritura de cada provincia y en el idioma de cada pueblo, en las que se decía que todo hombre debía imponer su autoridad en su casa, y que esto debía publicarse en el idioma del pueblo.
Покарання цариці Вашті за непослух
1 Це було у часи царя Ахашвероша , – того Ахашвероша, котрий владарював над ста двадцятьма сімома областями, – від Індії до Ефіопії.
2 Отже, в той час, коли він утвердився на престолі свого царства в замку Сузи, цар Ахашверош
3 третього року свого владарювання справив бенкет для всіх своїх можновладців та своїх вельмож. Крім того, були запрошені перські та мідійські воєначальники й намісники областей (провінцій ).
4 Він їм показував великі багатства свого славного царства та пишний блиск своєї величності впродовж довгого часу, а саме: сто вісімдесят днів.
5 А після закінчення тих днів цар влаштував у саду, в дворі царського палацу, семиденний бенкет для всього народу, що перебував у замку Сузи, – від малого до великого.
6 Білі й блакитні полотнища звисали на вісонових і фіолетових шнурах, прикріплених до срібних прутів, що лежали на мармурових стовпах. На мозаїчній кам’яній долівці зі смарагду, білого мармуру, перламутру та чорного мармуру стояли золоті та срібні ложа.
7 Напої також подавали в золотому посуді, й кожна чаша не була подібною до іншої; а царського вина, як і личило такому володареві, було дуже багато.
8 Проте за царською постановою до пиття нікого не примушували, адже цар звелів усім розпорядникам свого палацу, щоб чинили за вподобанням кожної людини.
9 Так само й цариця Вашті влаштувала бенкет жінкам царського палацу, що належав цареві Ахашверошу.
10 Сьомого дня, коли цар розвеселився від випитого вина, він наказав сімом євнухам, котрі постійно прислуговували цареві Ахашверошу:
11 Мегуманові, Біззеті, Харвоні, Біґті, Аваґті Зетарові й Каркасові, привести до царя царицю Вашті в царській короні, аби показати її красу народам і своїм можновладцям, бо й справді вона була дуже вродливою.
12 Проте цариця Вашті відмовилась прийти за наказом царя через євнухів. Цар дуже розлютився, і запалав великим гнівом.
13 Тож цар звернувся до мудреців, які розуміли час і право , – адже справи царя переважно викладались перед усіма, хто знав закон і судочинство.
14 Серед таких найближчими до нього були : Каршена, Шетар, Адмата, Таршіш, Мерес, Марсена та Мемухан, – сім можновладців Персії і Мідії, котрі завжди мали доступ до царя і займали головні посади в царстві.
15 Цар запитав їх : Згідно з законом, що слід учинити з царицею Вашті, яка не виконала повеління царя Ахашвероша, переданого через євнухів-царедворців?
16 У відповідь Мемухан промовив до царя та можновладців: Цариця Вашті завинила не лише перед одним царем, а й перед усіма можновладцями та всім народом, що знаходиться в усіх областях царя Ахашвероша.
17 Адже вчинок цариці стане відомим усім жінкам, і призведе до того, що вони почнуть зневажати своїх чоловіків. Вони будуть казати: Ахашверош звелів привести до нього царицю Вашті, але вона не пішла!
18 Знатні перські й мідійські жінки, котрі дізнались, що цариця сьогодні сказала цареві, почнуть виявляти непокірність царським вельможам, викликаючи цим суперечки та зневагу.
19 Отже, якщо це буде цареві до вподоби, нехай вийде від нього царська постанова, і буде це зазначено в законах Персії і Мідії, як непорушний закон, що цариця Вашті більше ніколи не з’явиться перед царем Ахашверошем, а її достоїнство цариці нехай цар надасть іншій жінці, кращій за неї.
20 І коли такий царський декрет буде проголошений в усьому його великому царстві, – а воно й, справді, велике, – то всі дружини почнуть шанувати своїх чоловіків, від найбільшого, й до найменшого…
21 Така пропозиція сподобалась як цареві, так і можновладцям, тому цар учинив, як порадив Мемухан.
22 Він направив такий декрет в усі області царства, – в кожну провінцію був скерований лист, кожному народу його мовою, – аби кожен чоловік був господарем у своєму домі. Отже, сповістили про це мовою кожного народу.