Moses and Aaron before the King of Egypt
1 Then Moses and Aaron went to the king of Egypt and said, “The Lord, the God of Israel, says, ‘Let my people go, so that they can hold a festival in the desert to honor me.’”
2 “Who is the Lord?” the king demanded. “Why should I listen to him and let Israel go? I do not know the Lord; and I will not let Israel go.”
3 Moses and Aaron replied, “The God of the Hebrews has revealed himself to us. Allow us to travel three days into the desert to offer sacrifices to the Lord our God. If we don't do so, he will kill us with disease or by war.”
4 The king said to Moses and Aaron, “What do you mean by making the people neglect their work? Get those slaves back to work! 5 You people have become more numerous than the Egyptians. And now you want to stop working!”
6 That same day the king commanded the Egyptian slave drivers and the Israelite foremen: 7 “Stop giving the people straw for making bricks. Make them go and find it for themselves. 8 But still require them to make the same number of bricks as before, not one brick less. They don't have enough work to do, and that is why they keep asking me to let them go and offer sacrifices to their God! 9 Make them work harder and keep them busy, so that they won't have time to listen to a pack of lies.”
10 The slave drivers and the Israelite foremen went out and said to the Israelites, “The king has said that he will not supply you with any more straw. 11 He says that you must go and get it for yourselves wherever you can find it, but you must still make the same number of bricks.” 12 So the people went all over Egypt looking for straw. 13 The slave drivers kept trying to force them to make the same number of bricks every day as they had made when they were given straw. 14 The Egyptian slave drivers beat the Israelite foremen, whom they had put in charge of the work. They demanded, “Why aren't you people making the same number of bricks that you made before?”
15 Then the foremen went to the king and complained, “Why do you do this to us, Your Majesty? 16 We are given no straw, but we are still ordered to make bricks! And now we are being beaten. It is your people that are at fault.”
17 The king answered, “You are lazy and don't want to work, and that is why you ask me to let you go and offer sacrifices to the Lord. 18 Now get back to work! You will not be given any straw, but you must still make the same number of bricks.” 19 The foremen realized that they were in trouble when they were told that they had to make the same number of bricks every day as they had made before.
20 As they were leaving, they met Moses and Aaron, who were waiting for them. 21 They said to Moses and Aaron, “The Lord has seen what you have done and will punish you for making the king and his officers hate us. You have given them an excuse to kill us.”
Moses Complains to the Lord
22 Then Moses turned to the Lord again and said, “Lord, why do you mistreat your people? Why did you send me here? 23 Ever since I went to the king to speak for you, he has treated them cruelly. And you have done nothing to help them!”
Mojżesz i Aaron przed faraonem
1 Potem Mojżesz i Aaron przyszli do faraona i rzekli: Tak mówi Pan, Bóg Izraela: Wypuść mój lud, aby obchodzili święto ku mojej czci na pustyni.
2 A faraon rzekł: Któż to jest Pan, bym miał słuchać głosu jego i wypuścić Izraela? Pana nie znam, a Izraela nie wypuszczę.
3 Odpowiedzieli: Bóg Hebrajczyków objawił się nam; chcemy odbyć trzydniową wędrówkę na pustynię i złożyć ofiarę Panu, Bogu naszemu, by nas nie dotknął zarazą lub mieczem.
4 A król egipski rzekł do nich: Dlaczego to, Mojżeszu i Aaronie, chcecie oderwać lud od jego pracy? Idźcie do waszych robót pańszczyźnianych!
5 I rzekł jeszcze faraon: Oto teraz, gdy są liczniejsi niż ludność kraju, wy chcecie, żeby świętowali zamiast pracować?
6 Tego samego dnia faraon rozkazał naganiaczom i nadzorcom, mówiąc:
7 Nie dawajcie odtąd ludowi słomy do wyrabiania cegieł tak jak poprzednio. Niech sami idą i zbierają sobie słomę.
8 Wyznaczcie im też tę samą ilość cegieł, jaką dotychczas wyrabiali, nic z niej nie ujmując; bo są opieszali i dlatego wołają: Chodźmy i złóżmy ofiarę Bogu naszemu!
9 Niech praca tych ludzi będzie cięższa i niech nią będą zajęci, a nie będą się zajmowali bredniami.
10 Naganiacze ludu i jego nadzorcy wyszli więc i rzekli do ludu, mówiąc: Tak mówi faraon: Nie dam wam słomy.
11 Sami idźcie, zbierajcie sobie słomę, gdzie znajdziecie, bo z pracy waszej niczego się nie ujmie.
12 I rozszedł się lud po całej ziemi egipskiej, aby zbierać ścierń zamiast słomy.
13 Naganiacze zaś przynaglali, mówiąc: Musicie wykonać codzienną waszą pracę jak wtedy, gdy jeszcze była słoma.
14 I bito nadzorców izraelskich, których ustanowili nad nimi nadzorcy faraona, mówiąc: Dlaczego nie wykonaliście ani wczoraj, ani dzisiaj cegieł w pełnej ustalonej jak poprzednio ilości?
15 I przyszli nadzorcy izraelscy do faraona, i biadali, mówiąc: Dlaczego tak postępujesz ze sługami swoimi?
16 Nie daje się już słomy sługom twoim, a mówi się nam: Róbcie cegły! Ponadto słudzy twoi są bici. Wina to ludu twojego.
17 A on odpowiedział: Leniwi jesteście, leniwi i dlatego mówicie: Pójdziemy i złożymy ofiarę Panu!
18 Teraz więc idźcie, ale do pracy! Słomy wam nie dadzą, a jednak musicie oddać wyznaczoną ilość cegieł.
19 I widzieli nadzorcy izraelscy, że jest z nimi źle, ponieważ im powiedziano: Nie ujmie się nic z codziennej ilości cegieł.
20 Gdy wychodzili od faraona i natknęli się na Mojżesza i Aarona, którzy stali, oczekując ich,
21 Rzekli do nich: Niech wejrzy Pan na was i osądzi, żeście nas tak zohydzili u faraona i jego sług. Włożyliście do ręki ich miecz, aby nas zabili.
Modlitwa Mojżesza
22 Wtedy Mojżesz zwrócił się ponownie do Pana, mówiąc: Panie! Dlaczego wyrządziłeś zło temu ludowi? Dlaczego mnie tu posłałeś?
23 Wszak od tej chwili, gdy poszedłem do faraona, aby mówić w imieniu twoim, gorzej postępuje z tym ludem, Ty zaś nie wyratowałeś ludu swego.