1 Let me tell you how hard I have worked for you and for the people in Laodicea and for all others who do not know me personally. 2 I do this in order that they may be filled with courage and may be drawn together in love, and so have the full wealth of assurance which true understanding brings. In this way they will know God's secret, which is Christ himself. 3 He is the key that opens all the hidden treasures of God's wisdom and knowledge.
4 I tell you, then, do not let anyone deceive you with false arguments, no matter how good they seem to be. 5 For even though I am absent in body, yet I am with you in spirit, and I am glad as I see the resolute firmness with which you stand together in your faith in Christ.
Fullness of Life in Christ
6 Since you have accepted Christ Jesus as Lord, live in union with him. 7 Keep your roots deep in him, build your lives on him, and become stronger in your faith, as you were taught. And be filled with thanksgiving.
8 See to it, then, that no one enslaves you by means of the worthless deceit of human wisdom, which comes from the teachings handed down by human beings and from the ruling spirits of the universe, and not from Christ. 9 For the full content of divine nature lives in Christ, in his humanity, 10 and you have been given full life in union with him. He is supreme over every spiritual ruler and authority.
11 In union with Christ you were circumcised, not with the circumcision that is made by human beings, but with the circumcision made by Christ, which consists of being freed from the power of this sinful self. 12 For when you were baptized, you were buried with Christ, and in baptism you were also raised with Christ through your faith in the active power of God, who raised him from death. 13 You were at one time spiritually dead because of your sins and because you were Gentiles without the Law. But God has now brought you to life with Christ. God forgave us all our sins; 14 he canceled the unfavorable record of our debts with its binding rules and did away with it completely by nailing it to the cross. 15 And on that cross Christ freed himself from the power of the spiritual rulers and authorities; he made a public spectacle of them by leading them as captives in his victory procession.
16 So let no one make rules about what you eat or drink or about holy days or the New Moon Festival or the Sabbath. 17 All such things are only a shadow of things in the future; the reality is Christ. 18 Do not allow yourselves to be condemned by anyone who claims to be superior because of special visions and who insists on false humility and the worship of angels. For no reason at all, such people are all puffed up by their human way of thinking 19 and have stopped holding on to Christ, who is the head of the body. Under Christ's control the whole body is nourished and held together by its joints and ligaments, and it grows as God wants it to grow.
Dying and Living with Christ
20 You have died with Christ and are set free from the ruling spirits of the universe. Why, then, do you live as though you belonged to this world? Why do you obey such rules as 21 “Don't handle this,” “Don't taste that,” “Don't touch the other”? 22 All these refer to things which become useless once they are used; they are only human rules and teachings. 23 Of course such rules appear to be based on wisdom in their forced worship of angels, and false humility, and severe treatment of the body; but they have no real value in controlling physical passions.
1 Chcę bowiem, abyście wiedzieli, jak wielki bój toczę za was i za tych, którzy są w Laodycei, i za tych wszystkich, którzy osobiście mnie nie poznali,
2 Aby pocieszone były ich serca, a oni połączeni w miłości zdążali do wszelkiego bogactwa pełnego zrozumienia, do poznania tajemnicy Bożej, to jest Chrystusa,
3 W którym są ukryte wszystkie skarby mądrości i poznania.
Ostrzeżenie przed fałszywą filozofią
4 A to mówię, aby was nikt nie zwodził rzekomo słusznymi wywodami.
5 Bo chociaż ciałem jestem nieobecny, to jednak duchem jestem z wami i raduję się, widząc, że jest u was ład i że wiara wasza w Chrystusa jest utwierdzona.
6 Jak więc przyjęliście Chrystusa Jezusa, Pana, tak w nim chodźcie,
7 Wkorzenieni weń i zbudowani na nim, i utwierdzeni w wierze, jak was nauczono, składając nieustannie dziękczynienie.
8 Baczcie, aby was kto nie sprowadził na manowce filozofią i czczym urojeniem, opartym na podaniach ludzkich i na żywiołach świata, a nie na Chrystusie;
9 Gdyż w nim mieszka cieleśnie cała pełnia boskości
10 I macie pełnię w nim; On jest głową wszelkiej nadziemskiej władzy i zwierzchności,
11 W nim też zostaliście obrzezani obrzezką, dokonaną nie ręką ludzką, gdy wyzuliście się z grzesznego ciała ziemskiego; to jest obrzezanie Chrystusowe.
12 Wraz z nim zostaliście pogrzebani w chrzcie, w którym też zostaliście wespół wzbudzeni przez wiarę w moc Boga, który go wzbudził z martwych.
13 I was, którzy umarliście w grzechach i w nieobrzezanym ciele waszym, wespół z nim ożywił, odpuściwszy nam wszystkie grzechy;
14 Wymazał obciążający nas list dłużny, który się zwracał przeciwko nam ze swoimi wymaganiami, i usunął go, przybiwszy go do krzyża;
15 Rozbroił nadziemskie władze i zwierzchności, i wystawił je na pokaz, odniósłszy w nim triumf nad nimi.
16 Niechże was tedy nikt nie sądzi z powodu pokarmu i napoju albo z powodu święta lub nowiu księżyca bądź sabatu.
17 Wszystko to są tylko cienie rzeczy przyszłych; rzeczywistością natomiast jest Chrystus.
18 Niech was nikt nie potępia, kto ma upodobanie w poniżaniu samego siebie i w oddawaniu czci aniołom, a opierając się na swoich widzeniach, pyszni się bezpodstawnie cielesnym usposobieniem swoim,
19 A nie trzyma się głowy, z której całe ciało, odżywiane i spojone stawami i ścięgnami, rośnie wzrostem Bożym.
20 Jeśli tedy z Chrystusem umarliście dla żywiołów świata, to dlaczego poddajecie się takim zakazom, jakbyście w świecie żyli:
21 Nie dotykaj, nie kosztuj, nie ruszaj?
22 Przecież to wszystko niszczeje przez samo używanie, a są to tylko przykazania i nauki ludzkie.
23 Mają one pozór mądrości w obrzędach wymyślonych przez ludzi, w poniżaniu samego siebie i w umartwianiu ciała, ale nie mają żadnej wartości, gdy chodzi o opanowanie zmysłów.