Alliances with Rome and Sparta
1 When Jonathan saw that things were working out to his advantage, he chose ambassadors and sent them to Rome to confirm and renew friendship with the Romans. 2 He also sent letters with a similar message to Sparta and other places. 3 The ambassadors went to Rome, where they were admitted to the Senate chamber, and reported that the High Priest Jonathan and the Jewish nation had sent them to renew the earlier ties of friendship and alliance with Rome. 4 The Romans provided them with letters to the authorities in each country through which they would pass, guaranteeing them safe conduct in their return to the land of Judea.
5 Here is a copy of the letter Jonathan wrote to the Spartans:
6 “Jonathan the High Priest, the national council of leaders, the priests, and the rest of the people of Judea, to our brothers in Sparta, greetings. 7 At an earlier time, your King Arius sent a letter to our High Priest Onias, stating that our two nations are related, as the attached copy shows. 8 Onias received your ambassador with full honors and acknowledged receipt of your letter, which declared our alliance and friendship. 9 And now, although we are not in need of such alliances, since we find our source of strength in the holy books we possess, 10 we have written to renew our ties of brotherhood and friendship with you. We do not wish to become total strangers, and it has now been many years since your last communication. 11 Throughout the years we have taken every opportunity, on our festival days and other suitable days, to remember you when we have offered our sacrifices and made our prayers, as it is fitting and proper for brothers to do. 12 We also are pleased that fame has come to you. 13 But we have had one series of troubles after another and have had to fight many wars, because we have been under constant attack by surrounding nations. 14 During this time of war, we did not wish to trouble you or our other allies and friends, 15 since we do have the help of the Lord, who has defeated our enemies and rescued us from them. 16 So we have chosen Numenius son of Antiochus together with Antipater son of Jason and sent them as ambassadors to Rome to renew our ties of friendship and alliance with the Romans. 17 We have also ordered them to go to you with our greetings and deliver this letter about the renewal of our ties of brotherhood. 18 And now we request an answer to this letter.
19 “The following is a copy of the earlier letter:
20 “‘King Arius of Sparta to Onias the High Priest, greetings. 21 We have found a document about the Spartans and the Jews indicating that we are related and that both of our nations are descended from Abraham. 22 Now that we have discovered this, please send us a report about your situation. 23 In reply, we will send you a letter indicating that we are willing to share our possessions, including cattle and property, if you will do the same. We have given orders to our ambassadors to give you a full report about these matters.’”
Campaigns of Jonathan and Simon
24 Jonathan learned that the officers of Demetrius had returned to attack him with an even larger army than before. 25 Jonathan did not want to give them an opportunity to penetrate his own territory, so he left Jerusalem and went to meet them in the region of Hamath. 26 Jonathan sent spies into the enemy camp, who reported to him that the enemy forces were making plans to attack the Jews by night. 27 At sunset Jonathan ordered all his soldiers to be on the alert and to have their weapons ready for a surprise attack any time during the night. He also stationed guards all around the camp. 28 When the enemy soldiers learned that Jonathan and his men were ready for battle, they were panic-stricken and fled, leaving their campfires burning. 29 Jonathan and his men saw the campfires but did not realize what had happened until the next morning. 30 Jonathan then set out after them, but he could not overtake them because they had already crossed the Eleutherus River. 31 Then Jonathan turned aside and attacked a tribe of Arabs called Zabadeans. He defeated them and plundered their possessions. 32 Then he broke camp and went to Damascus, inspecting the entire area along the way.
33 Meanwhile, Simon had also set out on a campaign and had advanced as far as Ascalon and the neighboring fortresses. Then he turned aside to Joppa 34 and stationed a detachment of soldiers there because he had heard that the people were planning to hand over the fortress of Joppa to the soldiers of Demetrius.
35 When Jonathan returned, he called the council of the leaders together and made plans with them to build fortresses in Judea, 36 to increase the height of the walls of Jerusalem, and to build a high wall to separate the fort from the city. This would isolate the fort, making it impossible for the enemy to buy or sell anything. 37 The people worked together to strengthen the city's defenses because a part of the east wall along the Kidron Valley had collapsed and the Chaphenatha section was in need of repair. 38 Simon also rebuilt the town of Adida in the foothills. He fortified it and constructed barred gates for it.
Trypho Captures Jonathan
39 Then Trypho plotted a rebellion against King Antiochus so that he could make himself king of Syria. 40 He was afraid, however, that Jonathan would not agree to this and would go to war against him to prevent it. So Trypho got his army ready and went to Beth Shan in the hope of capturing Jonathan and putting him to death. 41 But Jonathan also came to Beth Shan with 40,000 well-trained soldiers. 42 When Trypho saw how large an army Jonathan had brought with him, he was afraid to take action. 43 So he received Jonathan with all honors, presented him to all his advisers, gave him gifts, and ordered his advisers and soldiers to obey Jonathan as they would him. 44 He asked Jonathan, “Why have you put these soldiers to so much trouble when we are not at war? 45 Why don't you send them home? Choose a few men to stay with you, and then accompany me to Ptolemais. I will hand the city over to you, as well as the rest of the fortresses, the troops, and all the officials. Then I will turn around and leave. In fact, that's why I am here.” 46 Jonathan believed him, and following his advice, sent his soldiers back to Judea. 47 He took 3,000 men with him, but left 2,000 of them in Galilee, while only 1,000 accompanied him the rest of the way. 48 But when Jonathan entered Ptolemais, the people of the city locked the gates, arrested him, and killed everyone who had come with him.
49 Trypho sent infantry and cavalry units to Galilee and Jezreel Valley to kill the rest of Jonathan's soldiers. 50 The Jewish troops thought that Jonathan had been captured and killed, along with all those who had accompanied him, so they encouraged one another and marched out in battle formation. 51 When the approaching enemy forces saw that the Jews were ready to fight for their lives, they turned back. 52 Then the Jewish soldiers returned to Judea safely, but terribly afraid. The whole nation was in deep mourning, assuming that Jonathan and all his men had been killed. 53 All the surrounding nations now tried to destroy them. They thought that the Jews had no leaders or allies and that the time was ripe to annihilate them and put an end to their history.
Przymierze z Rzymem i Spartą
1 Kiedy Jonatan zobaczył, że okoliczności są sprzyjające, wybrał ludzi i wysłał ich do Rzymu, aby potwierdzić i odnowić przyjaźń zawartą z Rzymianami. 2 W podobnym celu wysłał też listy do Sparty i innych miejsc.
3 Posłowie udali się więc do Rzymu, a gdy weszli do senatu, oświadczyli: Arcykapłan Jonatan i naród żydowski posłali nas, aby odnowić wzajemną przyjaźń i przymierze, podobnie jak to było poprzednio. 4 Wtedy Rzymianie dali im listy polecające, skierowane do poszczególnych urzędników, aby w pokoju mogli powrócić do ziemi judzkiej.
5 A oto odpis listu, który Jonatan napisał do Spartan:
6 Arcykapłan Jonatan i starszyzna narodu, kapłani i pozostały lud żydowski braciom Spartanom, pozdrowienie! 7 Już wcześniej zostały wysłane listy do arcykapłana Oniasza od królującego u was Arejosa, stwierdzające, że jesteście naszymi braćmi, co poświadcza odpis. 8 Oniasz zaś wspaniale przyjął posłańca i odebrał listy, w których jasno było napisane o przymierzu i przyjaźni.
9 Mimo że nie potrzebujemy tego, mając pociechę w świętych księgach, które są w naszych rękach, 10 staraliśmy się jednak wysłać do was posłów w celu odnowienia braterstwa i przyjaźni, abyśmy nie stali się dla was obcy. Wiele bowiem czasu upłynęło, odkąd wyprawiliście do nas posłów. 11 My zaś w każdym czasie, nieustannie was wspominamy: podczas świąt i podczas innych wyznaczonych dni, podczas składania ofiar i w modlitwach. Jest bowiem słuszne i stosowne wspominać braci. 12 Radujemy się z waszej chwały. 13 Nas natomiast nękają liczne utrapienia i wojny, gdyż walczą z nami okoliczni królowie. 14 Nie chcieliśmy jednak podczas tych wojen niepokoić ani was, ani pozostałych naszych sprzymierzeńców i przyjaciół, 15 bo mamy z Nieba pomoc, która nas wspomaga. Dzięki niej zostaliśmy uratowani z rąk naszych nieprzyjaciół, a nasi wrogowie doznali upokorzenia.
16 Wybraliśmy więc Numeniusza, syna Antiocha, oraz Antypatra, syna Jazona, i posłaliśmy do Rzymian, aby odnowić z nimi wcześniejszą przyjaźń i przymierze. 17 Posłaliśmy ich, aby udali się również do was, pozdrowili was i oddali wam listy od nas, mówiące o odnowieniu braterstwa z wami. 18 Teraz zaś dobrze uczynicie, jeśli dacie nam na nie odpowiedź.
19 A oto odpis listu, który wysłano do Oniasza:
20 Arejos, król Spartan, Oniaszowi, wielkiemu kapłanowi, pozdrowienie! 21 W pewnym piśmie o Spartanach i Żydach odnaleziono zapis, że są braćmi i pochodzą z rodu Abrahama. 22 Teraz więc, skoro już to wiemy, dobrze uczynicie, jeśli nam napiszecie, jak się wam powodzi. 23 My z naszej strony piszemy: Wasze bydło i wasze mienie należą do nas, a nasza własność jest wasza. Poleciliśmy też, aby was o tym powiadomiono.
Walki z wodzami Demetriusza
24 Jonatan dowiedział się, że wodzowie Demetriusza powrócili z większym niż poprzednio wojskiem, aby z nim walczyć. 25 Wyszedł więc z Jeruzalem i spotkał ich w kraju Chamat, by nie dać im okazji do wkroczenia do swego kraju. 26 Posłał też zwiadowców do ich obozu. Gdy powrócili, donieśli mu, że tamci właśnie zdecydowali uderzyć na nich w nocy. 27 Kiedy zaszło słońce, Jonatan rozkazał swoim ludziom czuwać pod bronią i być w gotowości do bitwy przez całą noc. Rozstawił także straże dookoła obozu. 28 Gdy przeciwnicy dowiedzieli się, że Jonatan ze swoimi ludźmi jest gotów do bitwy, przestraszyli się i zwątpili. Rozpalili ogniska w swoim obozie i odeszli. 29 Jonatan i jego żołnierze nie zauważyli tego aż do świtu, gdyż widzieli płonące ogniska. 30 Jonatan wyruszył za nimi w pościg, ale nie zdołał ich dogonić, bo przekroczyli już rzekę Eleuteros.
31 Wtedy Jonatan skierował się przeciwko Arabom, zwanym Zabadejczykami, podbił ich i zabrał łupy. 32 Następnie wyprawił się stamtąd i udał do Damaszku, przemierzając cały kraj. 33 Wyruszył także Szymon i dotarł aż do Askalonu i do sąsiednich twierdz. Skierował się też do Joppy, zajął ją 34 i umieścił tam załogę, by jej strzegła. Dowiedział się bowiem, że mieszkańcy chcą przekazać twierdzę zwolennikom Demetriusza.
Budowle Jonatana w Jerozolimie
35 Gdy Jonatan powrócił, zgromadził starszych ludu i razem z nimi postanowił wybudować twierdze w Judei 36 i podwyższyć mury Jerozolimy. Postanowili także wznieść wielki nasyp, który odgrodziłby twierdzę od miasta. W ten sposób twierdza pozostałaby odcięta, a jej mieszkańcy nie mogliby kupować ani sprzedawać. 37 Zgromadzili się więc, aby przebudować miasto. Wtedy runął fragment muru nad potokiem od strony wschodniej, a Jonatan odbudował tak zwaną Chafenatę.
38 Szymon zaś zbudował Adidę na równinie Szefeli, umocnił ją i zabezpieczył bramami i zasuwami.
Jonatan w rękach Tryfona
39 Tryfon zamierzał zostać królem Azji, włożyć diadem i zgładzić króla Antiocha. 40 Obawiał się jednak, że Jonatan mógłby na to nie pozwolić i walczyć z nim. Usiłował więc go pochwycić i zabić, dlatego wyruszył i udał się do Bet-Szean.
41 Jonatan zaś wyszedł przeciwko niemu z czterdziestoma tysiącami żołnierzy zaprawionych w walce i także udał się do Bet-Szean. 42 Gdy Tryfon zobaczył, że Jonatan przybył z licznym wojskiem, bał się podnieść na niego rękę. 43 Przyjął go wspaniale, przedstawił wszystkim swoim przyjaciołom i dał mu prezenty. Nakazał też swoim przyjaciołom i wojsku, aby byli mu tak posłuszni, jak jemu samemu. 44 Potem zwrócił się do Jonatana: Dlaczego trudziłeś cały ten lud, skoro nie ma wojny między nami? 45 Odeślij więc ich do domów, a sam dobierz sobie tylko kilku ludzi, którzy będą ci towarzyszyć, i chodź ze mną do Ptolemaidy. Oddam ją tobie wraz z pozostałymi twierdzami, wojskiem i wszystkimi urzędnikami, a potem zawrócę i odjadę. Przybyłem bowiem w tym celu.
46 Jonatan uwierzył mu i uczynił zgodnie z jego propozycją. Odesłał wojsko, które powróciło do ziemi judzkiej. 47 Przy sobie zaś pozostawił trzy tysiące ludzi, z których dwa tysiące zwolnił w Galilei, a tysiąc szedł razem z nim. 48 Gdy Jonatan wszedł do Ptolemaidy, jej mieszkańcy zamknęli bramy i go pochwycili. Wszystkich zaś, którzy razem z nim weszli, pozabijali mieczem.
49 Wtedy Tryfon posłał wojsko i konnicę do Galilei i na wielką równinę, aby pozabijali wszystkich ludzi Jonatana. 50 Gdy ci się dowiedzieli, że został on pochwycony i zabity wraz z towarzyszącymi mu żołnierzami, dodali sobie wzajemnie odwagi i wyszli w szyku gotowi do bitwy. 51 Ci, którzy ich ścigali, widząc, że zanosi się na walkę na śmierć i życie, zawrócili. 52 Oni wszyscy zaś udali się w pokoju do ziemi judzkiej i opłakiwali Jonatana i jego towarzyszy. Zapanowało ogromne przerażenie i cały Izrael pogrążył się w wielkiej żałobie. 53 Wówczas wszystkie okoliczne narody starały się ich zgładzić. Mówili bowiem: Nie mają wodza ani nikogo, kto by ich wspierał. Teraz więc zaatakujmy ich i usuńmy z ludzkiej pamięci.