1 Siedem kobiet uchwyci się
jednego mężczyzny w tym dniu
i powiedzą: Będziemy jadły swój chleb
i ubierały się w nasze szaty,
pozwól nam tylko nosić twoje imię
i usuń naszą hańbę.
Ocaleni w Jerozolimie
2 W tym dniu odrośl Pana stanie się ozdobą i chwałą, a owoc ziemi dumą i chlubą dla ocalałych z Izraela. 3 Będzie tak: Kto pozostanie na Syjonie i ocaleje w Jerozolimie, będzie nazwany świętym – każdy, kto został zapisany, by żyć w Jerozolimie. 4 Gdy Pan obmyje brud córek Syjonu, a tchnieniem sądu i ognia oczyści z krwi Jerozolimę, 5 Pan stworzy nad całym obszarem góry Syjon i nad tymi, którzy się na niej zgromadzą, obłok w dzień, a w nocy dym i blask płonącego ognia, gdyż Jego Chwała będzie nad wszystkim osłoną. 6 Będzie też namiotem, aby za dnia dać cień przed upałem, kryjówkę zaś i schronienie przed ulewą i deszczem.
1 У той день сім жінок вхопляться за одного чоловіка й скажуть: Свій хліб будемо їсти і свій одяг будемо носити, аби лише називатись твоїм ім’ям, – зніми з нас сором!
Святий залишок в Сіоні
2 Того дня Господній Пагінчик стане красою та оздобою, а плід землі – величчю і красою для тих, хто вцілів у Ізраїлі.
3 Тому те, що залишиться в Сіоні, – залишок в Єрусалимі, буде називатися святим: кожен записаний у книгу для проживання в Єрусалимі.
4 Коли Владика Господь обмиє бруд дочок Сіону і духом суду та духом вогню очистить плями крові Єрусалима з-посеред нього,
5 тоді Господь створить над усім простором гори Сіону і над Його святковими зібраннями вдень хмару і дим, а світло палаючого вогню – вночі. Адже над усім буде розпростерта Божа слава, як захист.
6 І буде тінь, наче намет, від спеки вдень та притулок, аби сховатись від негоди та дощу вночі .