Oración que pide misericordia en tiempos de prueba
Al músico principal. En Neginot, sobre Seminit. Salmo de David.
1 Señor, no me reprendas en tu ira;
no me castigues en tu enojo.
2 Señor, ten misericordia de mí, que estoy enfermo;
sáname, pues todos mis huesos se estremecen.
3 Señor, todo mi ser se halla alterado.
¿Hasta cuándo me responderás?
4 Hazme caso, Señor, y ponme a salvo;
por causa de tu misericordia, ¡sálvame!
5 En la muerte, no hay memoria de ti;
en el sepulcro no hay quien te alabe.
6 Me estoy consumiendo de tanto llorar;
Todas las noches lloro amargamente
y baño con lágrimas mi lecho.
7 Cansados de sufrir están mis ojos;
mis adversarios los han hecho envejecer.

8 Ustedes los malvados: ¡apártense de mí,
que el Señor ha escuchado mis lamentos!
9 El Señor ha atendido mis ruegos
y ha aceptado mis oraciones.
10 Todos mis adversarios quedarán avergonzados;
¡huirán de pronto, totalmente humillados!
PSALM 6
Błaganie o litość
1 Przewodnikowi chóru. Na instrumenty strunowe, na oktawę.
Psalm Dawida.
2 Panie, nie karć mnie w swoim gniewie
i nie karz w swej zapalczywości!
3 Ulituj się nade mną, Panie, bo jestem bezsilny,
ulecz mnie, Panie, bo drżą moje kości!
4 Moja dusza przepełniła się lękiem,
a Ty, Panie, jak długo jeszcze…?
5 Zwróć się ku mnie, Panie, ocal moją duszę,
wybaw mnie przez swoje miłosierdzie!
6 Nikt bowiem po śmierci nie wspomni o Tobie
– czy ktoś w Szeolu będzie Cię wysławiał?
7 Wyczerpało mnie moje wzdychanie,
co noc łzami zalewam swoje łoże,
mokre od płaczu jest moje posłanie.
8 Osłabły ze zgryzoty moje oczy,
postarzałem się z powodu wszystkich moich wrogów.
9 Odejdźcie ode mnie wszyscy nieprawi,
bo Pan usłyszał mój płacz!
10 Pan wysłuchał mojego błagania,
Pan przyjął moją modlitwę.
11 Niech wszyscy moi wrogowie się zawstydzą
i bardzo zatrwożą,
i pohańbieni niech od razu uciekną!