Wszechświat i człowiek świadkami chwały Bożej
1 Przewodnikowi chóru. Na nutę: „Tłoczący wino”. Psalm Dawidowy.
2 Panie, Władco nasz, jak wspaniałe jest imię twoje na całej ziemi!
Ty, któryś wyniósł majestat swój na niebiosa.
3 Z ust dzieci i niemowląt ugruntowałeś moc na przekór nieprzyjaciołom swoim,
Aby poskromić wroga i mściciela.
4 Gdy oglądam niebo twoje, dzieło palców twoich,
Księżyc i gwiazdy, które Ty ustanowiłeś:
5 Czymże jest człowiek, że o nim pamietasz,
Lub syn człowieczy, że go nawiedzasz?
6 Uczyniłeś go niewiele mniejszym do Boga,
Chwałą i dostojeństwem uwieńczyłeś go.
7 Dałeś mu panowanie nad dziełami rak swoich,
Wszystko złożyłeś pod stopy jego:
8 Owce i wszelkie bydło,
Nadto zwierzęta polne,
9 Ptactwo niebieskie i ryby morskie,
Cokolwiek ciągnie szlakami mórz.
10 Panie, Władco nasz, jak wspaniałe jest imię twoje na całej ziemi!
To the chief Musician upon Gittith, A Psalm of David.
1 O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.
2 Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.

3 When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;
4 What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?
5 For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.
6 Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet:
7 All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field;
8 The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas.
9 O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth!