Etapy wędrówki Izraelitów
1 Oto postoje synów izraelskich, którzy wyszli z ziemi egipskiej w swoich zastępach, pod wodzą Mojżesza i Aarona.
2 Na rozkaz Pana Mojżesz spisał miejsca ich wymarszu w pochód; to zaś są ich postoje według miejsc ich wymarszów.
3 Wyruszyli z Ramses w pierwszym miesiącu piętnastego dnia pierwszego miesiąca. Nazajutrz po święcie Paschy synowie izraelscy wyszli z ręką podniesioną na oczach wszystkich Egipcjan,
4 Podczas gdy Egipcjanie grzebali wszystkich pierworodnych pobitych przez Pana wśród nich; także na ich bogach dokonał Pan sądu.
5 Wyruszyli więc synowie izraelscy z Ramses i rozłożyli się obozem w Sukkot.
6 Potem wyruszyli z Sukkot i rozłożyli się obozem w Etam, które leży na skraju pustyni.
7 Potem wyruszyli z Etam, skierowali się w stronę Pi-Hachirot, które leży naprzeciw Baal-Sefon i rozłożyli się obozem przed Migdol.
8 Potem wyruszyli z Pi-Hachirot, przeprawili się przez środek morza na pustynię, szli trzy dni przez pustynię Etam i rozłożyli się obozem w Mara.
9 Potem wyruszyli z Mara i przyszli do Elim. W Elim było dwanaście źródeł wody i siedemdziesiąt palm; i rozłożyli się tam obozem.
10 Potem wyruszyli z Elim i rozłożyli się obozem nad Morzem Czerwonym.
11 Potem wyruszyli znad Morza Czerwonego i rozłożyli się obozem na pustyni Syn.
12 Potem wyruszyli z pustyni Syn i rozłożyli się obozem w Dofka.
13 Potem wyruszyli z Dofka i rozłożyli się obozem w Alusz.
14 Potem wyruszyli z Alusz i rozłożyli się obozem w Refidim; lecz lud nie miał tam wody do picia.
15 Potem wyruszyli z Refidim i rozłożyli się obozem na pustyni Synaj.
16 Potem wyruszyli z pustyni Synaj i rozłożyli się obozem w Kibrot-Hattaawa.
17 Potem wyruszyli z Kibrot-Hattaawa i rozłożyli się obozem w Chaserot.
18 Potem wyruszyli z Chaserot i rozłożyli się obozem w Ritma.
19 Potem wyruszyli z Ritma i rozłożyli się obozem w Rimmon-Peres.
20 Potem wyruszyli z Rimmon-Peres i rozłożyli się obozem w Libna.
21 Potem wyruszyli z Libna i rozłożyli się obozem w Rissa.
22 Potem wyruszyli z Rissa i rozłożyli się obozem w Kehelata.
23 Potem wyruszyli z Kehelata i rozłożyli się obozem pod górą Szefer.
24 Potem wyruszyli spod góry Szefer i rozłożyli się obozem w Charada.
25 Potem wyruszyli z Charada i rozłożyli się obozem w Makkelot.
26 Potem wyruszyli z Makkelot i rozłożyli się obozem w Tachat.
27 Potem wyruszyli z Tachat i rozłożyli się obozem w Terach.
28 Potem wyruszyli z Terach i rozłożyli się obozem w Mitka.
29 Potem wyruszyli z Mitka i rozłożyli się obozem w Chaszmona.
30 Potem wyruszyli z Chaszmona i rozłożyli się obozem w Moserot.
31 Potem wyruszyli z Moserot i rozłożyli się obozem w Bene-Jaakan.
32 Potem wyruszyli z Bene-Jaakan i rozłożyli się obozem w Chor-Haggidgad.
33 Potem wyruszyli z Chor-Haggidgad i rozłożyli się obozem w Jotbata.
34 Potem wyruszyli z Jotbata i rozłożyli się obozem w Abrona.
35 Potem wyruszyli z Abrona i rozłożyli się obozem w Esjon-Geber.
36 Potem wyruszyli z Esjon-Geber i rozłożyli się obozem na pustyni Syn, to jest w Kadesz.
37 Potem wyruszyli z Kadesz i rozłożyli się obozem pod górą Hor, na skraju ziemi edomskiej.
38 Na rozkaz Pana wstąpił Aaron, kapłan, na górę Hor i umarł tam w czterdziestym roku po wyjściu synów izraelskich z ziemi egipskiej pierwszego dnia piątego miesiąca.
39 A Aaron liczył sto dwadzieścia trzy lata, gdy umarł na górze Hor.
40 Wtedy usłyszał Kananejczyk, król Aradu, który mieszkał w Negebie w ziemi kanaanejskiej, że nadciągają synowie izraelscy.
41 Następnie wyruszyli spod góry Hor i rozłożyli się obozem w Salmona.
42 Potem wyruszyli z Salmona i rozłożyli się obozem w Punon.
43 Potem wyruszyli z Punon i rozłożyli się obozem w Obot.
44 Potem wyruszyli z Obot i rozłożyli się obozem w Ijje-Haabarim na granicy Moabu.
45 Potem wyruszyli z Ijjim i rozłożyli się obozem w Dibon-Gad.
46 Potem wyruszyli z Dibon-Gad i rozłożyli się obozem w Almon-Diblataim.
47 Potem wyruszyli z Almon-Diblataim i rozłożyli się obozem w górach Abarim naprzeciw Nebo.
48 Potem wyruszyli z gór Abarim i rozłożyli się obozem na stepach Moabu nad Jordanem naprzeciw Jerycha.
49 I rozłożyli się obozem nad Jordanem od Bet-Hajjeszimot do Abel-Haszszittim na stepach Moabu.
Nakaz usunięcia tubylców z Kanaanu
50 Na stepach Moabu nad Jordanem naprzeciw Jerycha, przemówił Pan do Mojżesza tymi słowy:
51 Przemów do synów izraelskich i powiedz im: Gdy przeprawicie się przez Jordan do ziemi kanaanejskiej,
52 To wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi i zniszczycie wszystkie podobizny ich bogów, zniszczycie wszystkie ich posągi ulane z metalu, spustoszycie wszystkie ich święte gaje na wzgórzach.
53 Potem obejmiecie tę ziemię w posiadanie i zamieszkacie w niej, gdyż dałem wam tę ziemię, abyście ją wzięli w dziedziczne posiadanie.
54 A weźmiecie tę ziemię w dziedziczne posiadanie przez los, według rodzin waszych; liczniejszemu dacie większe dziedzictwo, mniej licznemu dacie mniejsze dziedzictwo, i co komu przypadnie przez los, to będzie jego; według plemion waszych ojców otrzymacie dziedzictwo.
55 Ale jeżeli nie wypędzicie przed sobą mieszkańców tej ziemi, to ci z nich, których pozostawicie, będą jak ciernie dla waszych oczu i jak kolce w waszych bokach. Będą was uciskać w ziemi, na której się osiedlicie.
56 Wtedy uczynię wam to, co im zamyślałem uczynić.
1 These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron. 2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out. 3 And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians. 4 For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments. 5 And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth. 6 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness. 7 And they removed from Etham, and turned again unto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon: and they pitched before Migdol. 8 And they departed from before Pi-hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days’ journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah. 9 And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there. 10 And they removed from Elim, and encamped by the Red sea. 11 And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin. 12 And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah. 13 And they departed from Dophkah, and encamped in Alush. 14 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink. 15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai. 16 And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibroth-hattaavah. 17 And they departed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth. 18 And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah. 19 And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon-parez. 20 And they departed from Rimmon-parez, and pitched in Libnah. 21 And they removed from Libnah, and pitched at Rissah. 22 And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah. 23 And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher. 24 And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah. 25 And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth. 26 And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath. 27 And they departed from Tahath, and pitched at Tarah. 28 And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah. 29 And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah. 30 And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth. 31 And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-jaakan. 32 And they removed from Bene-jaakan, and encamped at Hor-hagidgad. 33 And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Jotbathah. 34 And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah. 35 And they departed from Ebronah, and encamped at Ezion-gaber. 36 And they removed from Ezion-gaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh. 37 And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom. 38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month. 39 And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor. 40 And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel. 41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah. 42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon. 43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth. 44 And they departed from Oboth, and pitched in Ije-abarim, in the border of Moab. 45 And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad. 46 And they removed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim. 47 And they removed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo. 48 And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho. 49 And they pitched by Jordan, from Beth-jesimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
50 ¶ And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying, 51 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan; 52 Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places: 53 And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it. 54 And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man’s inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit. 55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell. 56 Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.