Zepsucie w Izraelu
1 Biada mi! Gdyż tak mi się wiedzie jak po owocobraniu,
jak po winobraniu:
nie mą żądnego winogrona do jedzenia ani figi,
której mi się zachciewa.
2 Zniknął pobożny z kraju,
nie ma uczciwego wśród ludzi.
Wszyscy czyhają na rozlew krwi,
jeden na drugiego sieć zastawia.
3 Do złego mają zgrabne dłonie:
Urzędnik żąda daru, a sędzia jest przekupny;
dostojnik rozstrzyga dowolnie — prawo zaś naginają.
4 Najlepszy między nimi jest jak kolec,
najuczciwszy jak cierń.
Lecz nadchodzi dzień wypatrzony przez twoich stróżów,
twoje nawiedzenie;
wkrótce nastąpi przerażenie.
5 Nie wierzcie bliźniemu,
nie ufajcie przyjacielowi!
Strzeż bramy swoich ust
przed tą, która leży na twoim łonie!
6 Bo syn lekceważy ojca,
córka powstaje przeciwko matce,
synowa przeciwko teściowej,
a właśni domownicy są nieprzyjaciółmi człowieka.
Nowa nadzieja
7 Lecz ja będę wypatrywał Pana,
będę wyczekiwał Boga mojego zbawienia.
Mój Bóg mnie wysłucha!
8 Nie ciesz się z mojej niedoli, moja nieprzyjaciółko!
Chociaż upadłem, jednak wstanę,
chociaż siedzę w ciemności,
jednak Pan jest moją światłością.
9 Muszę znosić gniew Pana,
gdyż zgrzeszyłem przeciwko niemu
— aż ujmie się za mną
i wymierzy mi sprawiedliwość,
wyprowadzi mię na światło,
abym ujrzał jego sprawiedliwość.
10 Ujrzy to moja nieprzyjaciółka
i wstyd okryje tę, którą do mnie mówi: Gdzie jest Pan, twój Bóg?
Moje oczy zaś będą patrzeć na to,
jak będzie wtedy podeptana jak uliczne błoto.
11 Nadejdzie dzień, w którym twoje mury będą odbudowane,
ów dzień, gdy twoja granica się rozszerzy,
12 Ów dzień, gdy będą do ciebie przychodzić
od Asyrii aż po Egipt
od Egiptu aż po Eufrat,
od morza do morza,
od jednej góry do drugiej.
13 Lecz ziemia stanie się pustkowiem
wraz ze swoimi mieszkańcami
z powodu ich uczynków.
Radosna obietnica wyzwolenia
14 Paś swój lud swoją laską,
owce swojego dziedzictwa,
które samotnie przebywają w leśnej gęstwinie
pośród żyznych pól.
Niech pasą się w Baszanie i w Gileadzie
jak za dawnych czasów!
15 Daj nam oglądać cuda
jak w dniach, gdy wychodziłeś z ziemi egipskiej!
16 Ujrzą to narody i wstydzić się będą przy całej swej mocy;
położą rękę na ustach,
ich uszy ogłuchną.
17 Lizać będą proch jak wąż,
jak robactwo ziemne.
Z drżeniem wyjdą ze swoich grodów,
z trwogą do Pana, Boga naszego, bojąc się ciebie.
18 Któż jest, Boże, jak Ty, który przebaczasz winę,
odpuszczasz przestępstwo resztce swojego dziedzictwa,
który nie chowasz na wieki gniewu,
lecz masz upodobanie w łasce?
19 Znowu zmiłuje się nad nami,
zmyje nasze winy,
wrzuci do głębin morskich
wszystkie nasze grzechy.
20 Ty okażesz wierność Jakubowi,
łaskę Abrahamowi, jak pod przysięgą obiecałeś naszym ojcom za dawnych dni.
1 Woe is me! for I am as when they have gathered the summer fruits, as the grapegleanings of the vintage: there is no cluster to eat: my soul desired the firstripe fruit. 2 The good man is perished out of the earth: and there is none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net.
3 ¶ That they may do evil with both hands earnestly, the prince asketh, and the judge asketh for a reward; and the great man , he uttereth his mischievous desire: so they wrap it up. 4 The best of them is as a brier: the most upright is sharper than a thorn hedge: the day of thy watchmen and thy visitation cometh; now shall be their perplexity.
5 ¶ Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom. 6 For the son dishonoureth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter in law against her mother in law; a man’s enemies are the men of his own house.
7 Therefore I will look unto the LORD; I will wait for the God of my salvation: my God will hear me.
8 ¶ Rejoice not against me, O mine enemy: when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, the LORD shall be a light unto me. 9 I will bear the indignation of the LORD, because I have sinned against him, until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, and I shall behold his righteousness. 10 Then she that is mine enemy shall see it , and shame shall cover her which said unto me, Where is the LORD thy God? mine eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets. 11 In the day that thy walls are to be built, in that day shall the decree be far removed. 12 In that day also he shall come even to thee from Assyria, and from the fortified cities, and from the fortress even to the river, and from sea to sea, and from mountain to mountain. 13 Notwithstanding the land shall be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings.
14 ¶ Feed thy people with thy rod, the flock of thine heritage, which dwell solitarily in the wood, in the midst of Carmel: let them feed in Bashan and Gilead, as in the days of old. 15 According to the days of thy coming out of the land of Egypt will I shew unto him marvellous things .
16 ¶ The nations shall see and be confounded at all their might: they shall lay their hand upon their mouth, their ears shall be deaf. 17 They shall lick the dust like a serpent, they shall move out of their holes like worms of the earth: they shall be afraid of the LORD our God, and shall fear because of thee. 18 Who is a God like unto thee, that pardoneth iniquity, and passeth by the transgression of the remnant of his heritage? he retaineth not his anger for ever, because he delighteth in mercy. 19 He will turn again, he will have compassion upon us; he will subdue our iniquities; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea. 20 Thou wilt perform the truth to Jacob, and the mercy to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old.