1 Wielkie są Twoje sądy i trudno je wyrazić,
dlatego pobłądzili ci, którym brak wychowania w mądrości.
Ciemności
2 Nieprawi sądzili, że udało im się ujarzmić święty naród,
tymczasem leżeli, uwięzieni ciemnością i skrępowani przez długą noc,
zamknięci pod dachem, z dala od wiecznej Opatrzności.
3 Sądzili, że grzechy popełnione w ukryciu
przesłoni ciemny welon zapomnienia,
teraz jednak struchleli, ogarnęła ich trwoga,
upiorne widma wprawiły w drżenie.
4 Nawet kryjówka, którą mieli, nie uchroniła ich od lęku,
zewsząd docierały do nich przerażające odgłosy,
pojawiały się koszmarne widziadła ze smutnymi twarzami.
5 Żaden płomień nie był na tyle silny, by rzucić światło,
nawet świetlisty blask gwiazd
nie zdołał rozświetlić tej straszliwej nocy.
6 Przedarł się do nich jedynie
pełen grozy ogień, który płonie własną mocą.
Ogarnięci przerażeniem na widok zjawiska, którego nie da się oglądać,
tym bardziej lękali się tego, na co patrzyli.
7 Zawiodły śmiechu warte magiczne sztuczki,
a zuchwałe zamysły spotkało haniebne potępienie.
8 Tych bowiem, którzy trudnili się oczyszczaniem chorej duszy z lęków i obaw,
jak na ironię przejmowała jeszcze większa trwoga.
9 Wydawało się, że żadna groźba nie była w stanie ich przestraszyć,
jednak napaść potworów i syk węży odebrały im wszelką odwagę,
padali martwi z przerażenia,
nie chcąc patrzeć na powietrze, którego nie da się uniknąć.
10 Zło ze swej istoty jest tchórzliwe, a przez to potępia samo siebie;
wiecznie przysparza kłopotów, mimo że sumienie trzyma je w karbach.
11 Lęk zaś przychodzi wówczas, gdy rozum pomóc nie może.
12 Im mniej człowiek znajduje pomocy w swoim wnętrzu,
tym bardziej przeżywa udrękę, nie znając jej przyczyny.
13 Tak oto podczas tamtej nocy bezsilności, która wypełzła z najciemniejszego kąta Hadesu pełnego niemocy,
gdy oni byli pogrążeni we śnie,
14 rzuciły się na nich upiorne zjawy,
dusza ich zamarła, zastygli w bezruchu,
zawładnął nimi strach nagły i niespodziewany.
15 Gdzie kto stał, tam padał na ziemię,
schwytany, wtrącony do więzienia bez kajdan;
16 czy to rolnik, czy pasterz,
czy robotnik, który gdzieś na pustkowiu się trudził,
każdy musiał przyjąć to zjawisko jako nieuniknioną konieczność,
gdyż spętani byli jednym łańcuchem ciemności.
17 Nawet świst wiatru,
melodyjny śpiew ptaków wśród rozłożystych konarów,
szum rytmicznie łamiących się fal,
głuchy łoskot spadających skał,
18 nieuchwytne dla oka harce rączych zwierząt,
dziki ryk drapieżników,
echo grzmiące w górskich jaskiniach,
to wszystko sprawiało, że zamierali w bezruchu z przerażenia.
19 Cały świat bowiem, tonący w jasnym świetle,
bez przeszkód oddawał się codziennym sprawom,
20 tylko ich przytłaczał ciężar owej nocy,
obraz mroków, które w przyszłości miały ich ogarnąć,
a sami dla siebie byli większym ciężarem niż ciemność.
Terror Strikes the Egyptians at Night
1 O Lord, your acts of judgment are marvelous and hard to explain; that is why people who had not been taught about them went astray. 2 When lawless people imagined that they had your holy nation in their power, they were themselves imprisoned in a long night of darkness. They lay in their own houses, shut off from your eternal care. 3 They thought that their sins had been secret and unnoticed, shielded from view by a dark curtain of forgetfulness, but now they were horribly afraid, confused, and terrified by ghostly forms. 4 Not even the dark corners where they lay could protect them from fear. They were surrounded by horrible noises; grim ghosts with gloomy faces appeared before their eyes. 5 No fire had power to give them light, and the brilliant stars could do nothing to relieve that deathly darkness. 6 There was only a dreadful fire, lit by no human hand, that shone on them, and in their terror they believed that the real world was even worse than the things they imagined. 7 The illusions produced by their magic tricks were put to shame, and all the wisdom they had boasted of came to nothing. 8 They had claimed they could drive away all the fears and illnesses of sick minds, but now they themselves were sick with silly, groundless fears. 9 Even though nothing dangerous had actually happened, they were terrified by hissing snakes and animals advancing on them. 10 And so they died, shaking with fear, afraid even to open their eyes, yet unable to keep them shut.
11 Wickedness is cowardly in itself and stands self-condemned. Someone with a guilty conscience will always imagine things to be worse than they really are. 12 Fear is nothing but the failure to use the help that reason gives. 13 When you lack the confidence to rely on reason, you give in to the fears caused by ignorance.
14 All night long those people slept the same restless sleep, even though the night held no power over them, since it came from the powerless depths of the world of the dead. 15 They were chased by hideous forms and lay paralyzed as they surrendered themselves to the sudden, unexpected fear that came over them. 16 People would suddenly collapse and lie locked in the chains of their own fear. 17 Farmers, shepherds, and laborers out in the countryside were captured by the same inevitable fate and bound in the darkness by the same invisible chain. 18-19 They were panic-stricken by the sighing of the wind or by the singing of birds in the trees or by the roar of rushing water or by the rumble of falling rock or by the sound of unseen creatures running about or by the savage roaring of wild animals or by the echoes from the mountains. 20 In the full light of day, the rest of the world went about its business undisturbed. 21 Only those people were covered by this heavy night, a foretaste of the darkness of death that was waiting for them. They were a burden to themselves that was even heavier than the darkness.