God's Punishment of the Rebellious
1 The Lord said, “I was ready to answer my people's prayers, but they did not pray. I was ready for them to find me, but they did not even try. The nation did not pray to me, even though I was always ready to answer, ‘Here I am; I will help you.’ 2 I have always been ready to welcome my people, who stubbornly do what is wrong and go their own way. 3 They shamelessly keep on making me angry. They offer pagan sacrifices at sacred gardens and burn incense on pagan altars. 4 At night they go to caves and tombs to consult the spirits of the dead. They eat pork and drink broth made from meat offered in pagan sacrifices. 5 And then they say to others, ‘Keep away from us; we are too holy for you to touch!’ I cannot stand people like that—my anger against them is like a fire that never goes out.
6 “I have already decided on their punishment, and their sentence is written down. I will not overlook what they have done, but will repay them 7 for their sins and the sins of their ancestors. They have burned incense at pagan hill shrines and spoken evil of me. So I will punish them as their past deeds deserve.”
8 The Lord says, “No one destroys good grapes; instead, they make wine with them. Neither will I destroy all my people—I will save those who serve me. 9 I will bless the Israelites who belong to the tribe of Judah, and their descendants will possess my land of mountains. My chosen people, who serve me, will live there. 10 They will worship me and will lead their sheep and cattle to pasture in the Plain of Sharon in the west and in Trouble Valley in the east.
11 “But it will be different for you that forsake me, who ignore Zion, my sacred hill, and worship Gad and Meni, the gods of luck and fate. 12 It will be your fate to die a violent death, because you did not answer when I called you or listen when I spoke. You chose to disobey me and do evil. 13 And so I tell you that those who worship and obey me will have plenty to eat and drink, but you will be hungry and thirsty. They will be happy, but you will be disgraced. 14 They will sing for joy, but you will cry with a broken heart. 15 My chosen people will use your name as a curse. I, the Sovereign Lord, will put you to death. But I will give a new name to those who obey me. 16 Anyone in the land who asks for a blessing will ask to be blessed by the faithful God. Whoever takes an oath will swear by the name of the faithful God. The troubles of the past will be gone and forgotten.”
The New Creation
17 The Lord says, “I am making a new earth and new heavens. The events of the past will be completely forgotten. 18 Be glad and rejoice forever in what I create. The new Jerusalem I make will be full of joy, and her people will be happy. 19 I myself will be filled with joy because of Jerusalem and her people. There will be no weeping there, no calling for help. 20 Babies will no longer die in infancy, and all people will live out their life span. Those who live to be a hundred will be considered young. To die before that would be a sign that I had punished them. 21-22 People will build houses and get to live in them—they will not be used by someone else. They will plant vineyards and enjoy the wine—it will not be drunk by others. Like trees, my people will live long lives. They will fully enjoy the things that they have worked for. 23 The work they do will be successful, and their children will not meet with disaster. I will bless them and their descendants for all time to come. 24 Even before they finish praying to me, I will answer their prayers. 25 Wolves and lambs will eat together; lions will eat straw, as cattle do, and snakes will no longer be dangerous. On Zion, my sacred hill, there will be nothing harmful or evil.”
Господня відповідь на молитву
1 Я був готовий відповісти тим, котрі про Мене не питали; Мене знайшли ті, які не шукали Мене. Я відповів народові, який не прикликав Мого Імені: Ось Я! Ось Я!
2 Я щодня простягав Свої руки до бунтівних людей, котрі, керуючись власними задумами, ходили поганими дорогами.
3 Цей народ постійно викликає Мій гнів, як нібито вони переді Мною приносять жертви у священних гаях (ашерах ) і спалюють ладан на кам’яних жертовниках!
4 Вони збираються в гробницях і ночують у криївках, – їдять свиняче м’ясо, і гидка юшка в їхній посудинах.
5 Вони іншим кажуть: Зупинись подалі, не наближайся до мене, бо я святий для тебе! Вони – їдкий дим у Моїх ніздрях, – вогонь, що постійно палає.
6 Ось що записано у Мене і не мовчатиму, поки не відплачу! Віддам належне за заслугами,
7 як за гріхи ваші, так і за гріхи ваших батьків, – говорить Господь, – котрі кадили ладаном на горах і зневажали Мене на пагорбах; Я спочатку відміряю їхню відплату, а потім віддам до їхнього лона.
8 Так говорить Господь: Коли виногроно наливається соком, то застерігають щоб не знищувати його, бо в ньому благословення! Так і Я зроблю з тими, котрі Мені служать, – не знищу всіх!
9 Я виведу від Якова потомство, – від Юди дам спадкоємця Моїх гір, аби Мої вибрані отримали це, як спадщину, щоб Мої слуги там проживали.
10 Сарон буде пасовиськом для отар, а долина Ахор – відпочинком для великої худоби Мого народу, котрий Мене шукає.
11 А вас, котрі залишили Господа й забули Мою святу гору, – котрі готують частування Гадові, та наливають вино для Мені , –
12 Я визначив під меч! Усі ви впадете на коліна і схилите голови під його (меча ) ударом, бо Я вас кликав, але ви не відповідали, – Я говорив, та ви не слухали! Ви чинили зло перед Моїми очами, – обрали те, чим Я гидую.
13 Тому так говорить мій Владика Господь: Оце Мої слуги їстимуть, а ви будете голодувати; Мої слуги питимуть, а ви будете страждати від спраги; Мої слуги радітимуть, а вас чекає ганьба.
14 Таким чином, Мої слуги веселитимуться від сердечної радості, а ви будете голосити від сердечного болю, – волатимете від душевного розпачу.
15 Ваші імена залишаться як прокляття Моїх вибраних, – мій Владика Господь знищить таких, а Своїх слуг назве новим ім’ям.
16 З того часу , хто в краю проситиме благословення, він буде благословенний істинним Богом, і хто буде присягатись, присягатиметься істинним Богом! Попередні страждання забудуться і щезнуть з Моїх очей,
Нове небо та нова земля
17 тому що Я створю нове небо і нову землю, а все колишнє не згадуватиметься, і не спаде на думку.
18 Ви ж постійно будете радіти й веселитися тим, що Я творю. Адже Я зроблю Єрусалим на радість, його народ – на втіху.
19 Я радітиму Єрусалимом, і втішатимусь Моїм народом. Вже ніколи в ньому не буде чути ні голосу ридання, ні звуків голосіння.
20 Там більше не вмиратимуть передчасно немовлята , – не буде й старого, який не дожив би свого віку, бо й столітній вмиратиме як юнак, а столітній грішник буде проклятий.
21 Вони будуватимуть доми, і мешкатимуть у них, і насаджуватимуть виноградники, та споживатимуть їхні врожаї.
22 Не будуватимуть, щоб хтось інший там мешкав, і не садитимуть, щоб інший споживав плоди. Вік Мого народу буде, як вік дерева, і Мої обранці користуватимуться плодами своєї праці.
23 Вони не працюватимуть надаремно, і не народжуватимуть дітей на горе, а стануть поколінням, благословенним Господом, – як і їхні нащадки з ними.
24 І буде так: перш ніж вони заволають, Я відізвуся; вони ще говоритимуть, а Я вже почую!
25 Вовк та ягня пастимуться разом, а лев, як і віл, разом будуть їсти солому, а змій харчуватиметься землею. Ніхто на всій Моїй святій горі не чинитиме зла і не робитиме шкоди, – говорить Господь.