The Lord's Victory over the Nations
1 “Who is this coming from the city of Bozrah in Edom? Who is this so splendidly dressed in red, marching along in power and strength?”
It is the Lord, powerful to save, coming to announce his victory.
2 “Why is his clothing so red, like that of someone who tramples grapes to make wine?”
3 The Lord answers, “I have trampled the nations like grapes, and no one came to help me. I trampled them in my anger, and their blood has stained all my clothing. 4 I decided that the time to save my people had come; it was time to punish their enemies. 5 I was amazed when I looked and saw that there was no one to help me. But my anger made me strong, and I won the victory myself. 6 In my anger I trampled whole nations and shattered them. I poured out their lifeblood on the ground.”
The Lord's Goodness to Israel
7 I will tell of the Lord's unfailing love;
I praise him for all he has done for us.
He has richly blessed the people of Israel
because of his mercy and constant love.
8 The Lord said, “They are my people; they will not deceive me.” And so he saved them 9 from all their suffering. It was not an angel, but the Lord himself who saved them. In his love and compassion he rescued them. He had always taken care of them in the past, 10 but they rebelled against him and made his holy spirit sad. So the Lord became their enemy and fought against them.
11 But then they remembered the past, the days of Moses, the servant of the Lord, and they asked, “Where now is the Lord, who saved the leaders of his people from the sea? Where is the Lord, who gave his spirit to Moses? 12-13 Where is the Lord, who by his power did great things through Moses, dividing the waters of the sea and leading his people through the deep water, to win everlasting fame for himself?”
Led by the Lord, they were as sure-footed as wild horses, and never stumbled. 14 As cattle are led into a fertile valley, so the Lord gave his people rest. He led his people and brought honor to his name.
A Prayer for Mercy and Help
15 Lord, look upon us from heaven, where you live in your holiness and glory. Where is your great concern for us? Where is your power? Where are your love and compassion? Do not ignore us. 16 You are our father. Our ancestors Abraham and Jacob do not acknowledge us, but you, Lord, are our father, the one who has always rescued us. 17 Why do you let us stray from your ways? Why do you make us so stubborn that we turn away from you? Come back, for the sake of those who serve you, for the sake of the people who have always been yours.
18 We, your holy people, were driven out by our enemies for a little while; they trampled down your sanctuary. 19 You treat us as though you had never been our ruler, as though we had never been your people.
День Господньої відплати
1 Хто це йде від Едому, з Боцри , – в червоних шатах? Хто такий величний у Своєму одязі, й поважно ступає у Своїй величі та владі? Я Той, Котрий судить справедливо і спроможний спасати!
2 А чому Твої шати червоні? Чому Твій одяг такий, як у того, хто топче в чавилі виноград?
3 Я топтав чавило Сам один, і нікого з людей не було зі Мною, – Я топтав їх у Своєму гніві. Я топтав їх у Своєму обуренні, так що їхній сік бризкав на Мої шати. Таким чином весь Мій одяг Я заплямував.
4 Адже день відплати був запланований Мною, і настав рік Мого викуплення.
5 Я дивився, але помічника не було. Я був здивований, що не знайшлось підтримки. Тоді Я Сам Своєю рукою отримав перемогу, – Моє обурення підтримало Мене.
6 Я топтав народи в Моєму гніві, нищив їх у Своєму обуренні. Я пролив їхню кров на землю!‥
Господня милість, доброта та безліч Його щедрот
7 Я згадую Господні милості, похвальні Господні вчинки в усьому, що Господь для нас звершив, – ту велику доброту для Ізраїлевого роду, яку Він виявив до них у Своєму милосерді та безлічі Своїх щедрот.
8 Адже Він сказав: Вони, насправді, є Моїм народом, – дітьми, котрі не підведуть! – Він став їхнім Спасителем.
9 Усяке їхнє горе викликало у Нього тривогу, і Його ангел їх рятував. У Своїй любові й Своєму милосерді Він їх визволяв, – з давніх-давен Він брав їх на руки і носив.
10 Вони ж бунтувались й засмучували Його Святого Духа, – тому Він став їхнім ворогом, і Сам воював з ними.
11 В той час Його народ згадав прадавні часи Мойсея, – де Той, Котрий вивів їх із моря разом з пастирем Його отари? Де тепер Той, Котрий вклав у нього Свого Святого Духа?
12 Хто вів за правицю Мойсея, підтримуючи його величною силою Своєю і змусив розступитися перед ними воду, увіковічнивши цим Своє Ім’я?
13 Хто провів їх через безодню, наче коня степом розлогим, так що вони навіть не спотикнулися?
14 Наче череда, що спускається в долину, так Господній Дух провадив їх до спокою. Так, це Ти вів Свій народ, прославивши цим Своє Ім’я!
Покаянна молитва
15 Поглянь же з небес і подивися з Твого святого і славного місцеперебування! Де Твоя ревність і сила Твоя? Не стримуй від мене Твого великого милосердя і Твого співчуття!
16 Адже лише Ти – наш Отець, бо Авраам нас не знає, та й Ізраїль нас не визнає. Але Ти, Господи, наш Отець і Твоє відвічне Ім’я – Спаситель!
17 Чому Ти, Господи, дозволив нам зійти з Твоїх доріг, аби закам’яніли наші серця, і ми перестали Тебе шанувати? Повернися ж заради Твоїх слуг, заради племен Твоєї спадщини.
18 Недовго володів спадщиною Твій народ, оскільки наші вороги потоптали Твою Святиню.
19 Ми стали такими, немовби Ти ніколи не владарював над нами, – наче ми ніколи не були названі Твоїм Іменем. О, як би Ти прорвав небеса і зійшов, то від Твоєї появи розтопилися б гори!