1 But Rachel had not borne Jacob any children, and so she became jealous of her sister and said to Jacob, “Give me children, or I will die.”
2 Jacob became angry with Rachel and said, “I can't take the place of God. He is the one who keeps you from having children.”
3 She said, “Here is my slave Bilhah; sleep with her, so that she can have a child for me. In this way I can become a mother through her.” 4 So she gave Bilhah to her husband, and he had intercourse with her. 5 Bilhah became pregnant and bore Jacob a son. 6 Rachel said, “God has judged in my favor. He has heard my prayer and has given me a son”; so she named him Dan. 7 Bilhah became pregnant again and bore Jacob a second son. 8 Rachel said, “I have fought a hard fight with my sister, but I have won”; so she named him Naphtali.
9 When Leah realized that she had stopped having children, she gave her slave Zilpah to Jacob as his wife. 10 Then Zilpah bore Jacob a son. 11 Leah said, “I have been lucky”; so she named him Gad. 12 Zilpah bore Jacob another son, 13 and Leah said, “How happy I am! Now women will call me happy”; so she named him Asher.
14 During the wheat harvest Reuben went into the fields and found mandrakes, which he brought to his mother Leah. Rachel said to Leah, “Please give me some of your son's mandrakes.”
15 Leah answered, “Isn't it enough that you have taken away my husband? Now you are even trying to take away my son's mandrakes.”
Rachel said, “If you will give me your son's mandrakes, you can sleep with Jacob tonight.”
16 When Jacob came in from the fields in the evening, Leah went out to meet him and said, “You are going to sleep with me tonight, because I have paid for you with my son's mandrakes.” So he had intercourse with her that night.
17 God answered Leah's prayer, and she became pregnant and bore Jacob a fifth son. 18 Leah said, “God has given me my reward, because I gave my slave to my husband”; so she named her son Issachar. 19 Leah became pregnant again and bore Jacob a sixth son. 20 She said, “God has given me a fine gift. Now my husband will accept me, because I have borne him six sons”; so she named him Zebulun. 21 Later she bore a daughter, whom she named Dinah.
22 Then God remembered Rachel; he answered her prayer and made it possible for her to have children. 23 She became pregnant and gave birth to a son. She said, “God has taken away my disgrace by giving me a son. 24 May the Lord give me another son”; so she named him Joseph.
Jacob's Bargain with Laban
25 After the birth of Joseph, Jacob said to Laban, “Let me go, so that I can return home. 26 Give me my wives and children that I have earned by working for you, and I will leave. You know how well I have served you.”
27 Laban said to him, “Let me say this: I have learned by divination that the Lord has blessed me because of you. 28 Name your wages, and I will pay them.”
29 Jacob answered, “You know how I have worked for you and how your flocks have prospered under my care. 30 The little you had before I came has grown enormously, and the Lord has blessed you wherever I went. Now it is time for me to look out for my own interests.”
31 “What shall I pay you?” Laban asked.
Jacob answered, “I don't want any wages. I will continue to take care of your flocks if you agree to this suggestion: 32 Let me go through all your flocks today and take every black lamb and every spotted or speckled young goat. That is all the wages I want. 33 In the future you can easily find out if I have been honest. When you come to check up on my wages, if I have any goat that isn't speckled or spotted or any sheep that isn't black, you will know that it has been stolen.”
34 Laban answered, “Agreed. We will do as you suggest.” 35 But that day Laban removed the male goats that had stripes or spots and all the females that were speckled and spotted or which had white on them; he also removed all the black sheep. He put his sons in charge of them, 36 and then went away from Jacob with this flock as far as he could travel in three days. Jacob took care of the rest of Laban's flocks.
37 Jacob got green branches of poplar, almond, and plane trees and stripped off some of the bark so that the branches had white stripes on them. 38 He placed these branches in front of the flocks at their drinking troughs. He put them there, because the animals mated when they came to drink. 39 So when the goats bred in front of the branches, they produced young that were streaked, speckled, and spotted.
40 Jacob kept the sheep separate from the goats and made them face in the direction of the streaked and black animals of Laban's flock. In this way he built up his own flock and kept it apart from Laban's.
41 When the healthy animals were mating, Jacob put the branches in front of them at the drinking troughs, so that they would breed among the branches. 42 But he did not put the branches in front of the weak animals. Soon Laban had all the weak animals, and Jacob all the healthy ones. 43 In this way Jacob became very wealthy. He had many flocks, slaves, camels, and donkeys.
1 Рахиль, побачивши, що не народила дитини Якову, почала заздрити своїй сестрі, й сказала Якову: Дай мені дітей! Якщо ж ні, я помру!
2 Обурився Яків на Рахиль і сказав: Хіба ж я можу бути замість Бога, Який позбавив тебе плоду лона?
3 Вона сказала: Ось моя рабиня Білга. Ввійди до неї, і нехай вона народить на мої коліна, тож матиму і я дитину від неї.
4 І дала свою рабиню Білгу йому за дружину. І ввійшов до неї Яків.
5 Білга завагітніла й народила Якову сина.
6 Рахиль сказала: Бог розсудив на мою користь, почув мій голос і дав мені сина. Тому й дала йому ім’я Дан.
7 Завагітніла рабиня Рахилі знову, і народила Білга другого сина Якову.
8 Тоді Рахиль сказала: Підняв Він мене, бо я змагалася з моєю сестрою і перемогла. Тож назвала його Нефталимом.
9 Побачила Лія, що перестала народжувати, тому й вона дала свою рабиню Зілпу Якову за дружину.
10 Зілпа, Ліїна рабиня, також народила Якову сина.
11 Тож Лія вигукнула: Яке щастя! Вона дала йому ім’я Ґад.
12 Незабаром Ліїна рабиня Зілпа народила Якову другого сина.
13 Лія сказала: Я щаслива, бо жінки називатимуть мене блаженною. Тому назвала його Асиром.
14 Якось під час жнив пшениці Рувим вийшов і знайшов у полі мандраґорові яблука; він дав їх своїй матері Лії. Рахиль сказала Лії: Дай мені мандраґорів твого сина.
15 А та відповіла: Хіба тобі мало того, що ти забрала мого чоловіка? Невже і мандраґорові яблука мого сина забереш? Рахиль же відповіла: Гаразд, нехай за мандраґорові яблука твого сина цієї ночі чоловік спить з тобою.
16 Коли Яків увечері прийшов з поля, Лія вийшла йому назустріч і сказала: Сьогодні заходь до мене, тому що я найняла тебе за мандраґорові яблука мого сина. Тому тієї ночі Яків спав з нею.
17 Вислухав Бог Лію, вона завагітніла й народила Якову п’ятого сина.
18 Після цього Лія сказала: Бог винагородив мене за те, що я дала мою рабиню своєму чоловікові. І дала йому ім’я Іссахар.
19 Знову Лія завагітніла і народила Якову шостого сина.
20 Лія сказала: Отримала я від Бога чудовий дар. На цей раз мій чоловік цінитиме мене, адже я народила йому шістьох синів. Тож вона назвала його Завулоном.
21 Після цього Лія народила ще дочку і дала їй ім’я Діна.
22 Згадав Бог і про Рахиль, вислухав її і відкрив її лоно.
23 Завагітнівши, вона народила сина й сказала: Бог зняв з мене ганьбу.
24 Дала вона синові ім’я Йосиф, кажучи: Нехай дасть мені Бог ще й іншого сина.
Домовленість Якова з Лаваном
25 Коли народила Рахиль Йосифа, Яків сказав Лаванові: Відпусти мене, аби я пішов на батьківщину до свого краю.
26 Віддай моїх дружин і дітей, задля яких я на тебе працював, щоб я відійшов. Адже ти знаєш ту нелегку працю, яку я виконував у тебе.
27 Лаван же відповів йому: Якщо я знайшов у твоїх очах ласку, дозволь мені сказати . Оскільки я зауважив, що через тебе Господь поблагословив мене,
28 скажи мені, скільки тобі платити, – промовив він, – і я дам.
29 Яків відповів йому: Ти знаєш, як я для тебе працював і як намножилась твоя худоба зі мною.
30 Адже те мале, що було в тебе до мого приходу , стало численним. Поблагословив тебе Господь з моїм прибуттям. А тепер скажи , коли я подбаю за власний дім?
31 А Лаван запитав: Що я мав би тобі дати? – Не давай мені нічого, – відповів йому Яків, – я згоден повернутися, пасти і стерегти твоїх овець, якщо зробиш мені те, що я скажу.
32 Сьогодні я обійду всю твою отару і вилучу звідти кожну чорну, крапчасту та строкату вівцю і кожну темну овечку з-поміж овець, а також кожну строкату і крапчасту тварину між козами. Оце й буде моя платня.
33 Завтра і в наступні часи свідчитиме про мене перед тобою моя справедливість, коли ти прийдеш, аби пересвідчитись щодо моєї платні, – вона буде перед тобою; все, що не крапчасте й не строкате серед кіз та не темне серед овець, якщо таке знайдеться, те мною вкрадене.
34 На те Лаван відповів: Нехай буде за твоїм словом.
35 І відокремив він того дня крапчастих та строкатих козлів, і всіх крапчастих та рябих кіз, – все, що мало в собі біле. Все, що не було рябе і чорне серед овець – все передав у руки своїх синів.
36 І розділив їх з Яковом на відстань у три дні ходи. Тож Яків продовжував пасти ту отару Лавана, яка залишилася.
37 Яків зрізав зелені палиці з тополі, з мигдалевого дерева і з платана; зняв з них кору так, щоб утворились на них білі пасма підлуб’я.
38 Тоді поклав ці смугасті палиці у корита-пійла для води; коли вівці приходили пити, то під час водопою перед смугастими палицями вони парувалися.
39 Тож парування при смугастих галузках сприяло народжуванню рябих, строкатих та крапчастих ягнят.
40 Таких ягнят Яків відділяв до своєї отари , а перед стадом Лавана продовжував ставити все строкате і чорне. Свою отару він не змішував з отарою Лавана.
41 Щоразу, коли злучалися між собою сильні вівці, Яків клав строкаті палиці в коритах перед вівцями, аби вони злучались перед цими палицями.
42 Коли ж злучались вівці слабкі, то смугастих палиць вже не клав. Таким чином у Лавана були слабкі вівці, а в Якова – сильні.
43 Отже, надзвичайно розбагатів цей чоловік. Було в нього багато отар, служниць і рабів, верблюдів і ослів.