The Parable of the Eagles and the Vine
1 The Lord spoke to me. 2 “Mortal man,” he said, “tell the Israelites a parable 3 to let them know what I, the Sovereign Lord, am saying to them: There was a giant eagle with beautiful feathers and huge wings, spread wide. He flew to the Lebanon Mountains and broke off the top of a cedar tree, 4 which he carried to a land of commerce and placed in a city of merchants. 5 Then he took a young plant from the land of Israel and planted it in a fertile field, where there was always water to make it grow. 6 The plant sprouted and became a low, wide-spreading grapevine. The branches grew upward toward the eagle, and the roots grew deep. The vine was covered with branches and leaves.
7 “There was another giant eagle with huge wings and thick plumage. And now the vine sent its roots toward him and turned its leaves toward him, in the hope that he would give it more water than there was in the garden where it was growing. 8 But the vine had already been planted in a fertile, well-watered field so that it could grow leaves and bear grapes and be a magnificent vine.
9 “So I, the Sovereign Lord, ask: Will this vine live and grow? Won't the first eagle pull it up by its roots, pull off the grapes, and break off the branches and let them wither? It will not take much strength or a mighty nation to pull it up. 10 Yes, it is planted, but will it live and grow? Won't it wither when the east wind strikes it? Won't it wither there where it is growing?”
The Parable Is Explained
11 The Lord said to me, 12 “Ask these rebels if they know what the parable means. Tell them that the king of Babylonia came to Jerusalem and took the king and his officials back with him to Babylonia. 13 He took one of the king's family, made a treaty with him, and made him swear to be loyal. He took important men as hostages 14 to keep the nation from rising again and to make sure that the treaty would be kept. 15 But the king of Judah rebelled and sent agents to Egypt to get horses and a large army. Will he succeed? Can he get away with that? He cannot break the treaty and go unpunished!
16 “As surely as I am the living God,” says the Sovereign Lord, “this king will die in Babylonia because he broke his oath and the treaty he had made with the king of Babylonia, who put him on the throne. 17 Even the powerful army of the king of Egypt will not be able to help him fight when the Babylonians build earthworks and dig trenches in order to kill many people. 18 He broke his oath and the treaty he had made. He did all these things, and now he will not escape.”
19 The Sovereign Lord says, “As surely as I am the living God, I will punish him for breaking the treaty which he swore in my name to keep. 20 I will spread out a hunter's net and catch him in it. I will take him to Babylonia and punish him there, because he was unfaithful to me. 21 His best soldiers will be killed in battle, and the survivors will be scattered in every direction. Then you will know that I, the Lord, have spoken.”
God's Promise of Hope
22 This is what the Sovereign Lord says:
“I will take the top of a tall cedar
and break off a tender sprout;
I will plant it on a high mountain,
23 on Israel's highest mountain.
It will grow branches and bear seed
and become a magnificent cedar.
Birds of every kind will live there
and find shelter in its shade.
24 All the trees in the land will know
that I am the Lord.
I cut down the tall trees
and make small trees grow tall.
I wither up the green trees
and make the dry trees become green.
I, the Lord, have spoken. I will do what I have said I would do.”
Притча про двох могутніх орлів і виноградну лозу
1 І було до мене Господнє слово такого змісту:
2 Сину людський, загадай загадку і запропонуй притчу про Ізраїлів рід
3 такого змісту, як сказав Владика Господь: Могутній орел з великими крилами і довгим густим та різнобарвним оперенням прилетів на Ліван і зламав вершину кедра.
4 Зірвавши верхній молодий пагін, він приніс його в ханаанський край і посадив його в купецькому місті.
5 Він взяв також насіння того краю і посіяв його на плодюче поле біля великої води, – взяв і посадив його над великою водою, наче вербу.
6 Воно виросло і стало виноградною лозою, – розлогою, але низькорослою; її галуззя тягнулось до нього (вгору ), а її коріння входило вниз. Отже, воно (насіння ) стало виноградною лозою з розкішним галуззям і довгими пагонами.
7 Був також інший орел – могутній, з великими крилами, з розкішним густим оперенням. І от коріння цієї виноградної лози потягнулось до нього, – вона простягнула до нього і своє галуззя, щоб він зрошував її більше, ніж зрошувалась земля, на якій вона зростала.
8 Але ж вона й так була посаджена на плодючому полі біля великої води, аби могла пускати пагони, приносити плоди, перетворюючись на шляхетну виноградну лозу.
9 Тому сповісти такі слова Владики Господа: Чи вийде з цього щось добре? Хіба він (перший орел ) не вирве її з корінням і не обірве її плодів, так що засохне все її галуззя, яке повиростало? Адже не буде потреби навіть у могутній силі, ні в численному народі, аби її вирвати з корінням.
10 Отже, вона посаджена, але чи буде з того якась користь? Чи вона цілковито не засохне, коли доторкнеться до неї східний вітер? На тій землі, на якій виросла, вона засохне.
11 І було до мене Господнє слово такого змісту:
12 Запитай цей бунтівничий рід: Невже ви не знаєте, що це означає? Скажи: Оце вавилонський цар увійшов у Єрусалим, забрав у полон юдейського царя та його можновладців і запровадив їх до себе у Вавилон.
13 Потім взяв він нащадка з царського роду і склав з ним союзницький договір, скріпивши його присягою, а всіх можновладців країни забрав із собою,
14 аби це царство було упокореним і не могло підвестись, дотримуючись умов договору.
15 Але цей нащадок виступив проти вавилонського царя, направивши своїх послів у Єгипет, аби отримати звідти кінноту й велике військо. Чи пощастить йому? Чи врятується той, хто так робить? Адже, порушивши договір, хіба врятується від загибелі?
16 Як Я живий, – каже Владика Господь, – хіба він не помре в місті вавилонського царя, який призначив його на царство, і якому присягався, але порушив присягу і розірвав договір?‥
17 Хоча фараон має могутнє і численне військо, в цій війні він не врятує, – коли будуть насипані вали й споруджені облогові вежі, багато людей загине.
18 Адже він порушив присягу, розірвав договір, незважаючи на те що, подаючи свою руку, він присягався у вірності, – такий не врятується.
19 Тому так говорить Владика Господь: Як Я живу, – він порушив і Мою присягу, розірвав договір, укладений переді Мною, тому провину за це Я покладу на його голову.
20 Я накину на нього Мою сітку, і він упіймається в Мою пастку, – Я запроваджу його у Вавилон і там буду судитись з ним за віроломство, яке він учинив стосовно Мене.
21 Навіть усі його втікачі з усіх його воїнів поляжуть від меча , а ті, котрі залишаться живими, будуть розпорошені на всі вітри. Тоді зрозумієте, що Я, Господь, це сказав!
22 Так говорить Владика Господь: Я зламаю верхівку високого кедра і зірву з-посеред його найвищих галузок ніжний пагін, і посаджу його на високій і величній горі, –
23 посаджу його на високій Ізраїлевій горі. Він пустить галузки, приноситиме плоди і стане крислатим кедром. Під ним відпочиватимуть усякі звірі, а в тіні його галуззя житиме усе, що має крила.
24 І навіть усі польові дерева пізнають, що Я – Господь. Адже високе дерево Я понижаю і вивищую понижене дерево, – Я роблю сухим зелене дерево, і сприяю розквіту дерева сухого. Я, Господь, – що сказав, те й виконаю!