Queen Vashti Defies King Xerxes
1-2 From his royal throne in Persia's capital city of Susa, King Xerxes ruled 127 provinces, all the way from India to Ethiopia.
3 In the third year of his reign he gave a banquet for all his officials and administrators. The armies of Persia and Media were present, as well as the governors and noblemen of the provinces. 4 For six whole months he made a show of the riches of the imperial court with all its splendor and majesty.
5 After that, the king gave a banquet for all the people in the capital city of Susa, rich and poor alike. It lasted a whole week and was held in the gardens of the royal palace. 6 The courtyard there was decorated with blue and white cotton curtains, tied by cords of fine purple linen to silver rings on marble columns. Couches made of gold and silver had been placed in the courtyard, which was paved with white marble, red feldspar, shining mother-of-pearl, and blue turquoise. 7 Drinks were served in gold cups, no two of them alike, and the king was generous with the royal wine. 8 There were no limits on the drinks; the king had given orders to the palace servants that everyone could have as much as they wanted.
9 Meanwhile, inside the royal palace Queen Vashti was giving a banquet for the women.
10 On the seventh day of his banquet the king was drinking and feeling happy, so he called in the seven eunuchs who were his personal servants, Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, Abagtha, Zethar, and Carkas. 11 He ordered them to bring in Queen Vashti, wearing her royal crown. The queen was a beautiful woman, and the king wanted to show off her beauty to the officials and all his guests. 12 But when the servants told Queen Vashti of the king's command, she refused to come. This made the king furious.
13 Now it was the king's custom to ask for expert opinion on questions of law and order, so he called for his advisers, who would know what should be done. 14 Those he most often turned to for advice were Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and Memucan—seven officials of Persia and Media who held the highest offices in the kingdom. 15 He said to these men, “I, King Xerxes, sent my servants to Queen Vashti with a command, and she refused to obey it! What does the law say that we should do with her?”
16 Then Memucan declared to the king and his officials: “Queen Vashti has insulted not only the king but also his officials—in fact, every man in the empire! 17 Every woman in the empire will start looking down on her husband as soon as she hears what the queen has done. They'll say, ‘King Xerxes commanded Queen Vashti to come to him, and she refused.’ 18 When the wives of the royal officials of Persia and Media hear about the queen's behavior, they will be telling their husbands about it before the day is out. Wives everywhere will have no respect for their husbands, and husbands will be angry with their wives. 19 If it please Your Majesty, issue a royal proclamation that Vashti may never again appear before the king. Have it written into the laws of Persia and Media, so that it can never be changed. Then give her place as queen to some better woman. 20 When your proclamation is made known all over this huge empire, every woman will treat her husband with proper respect, whether he's rich or poor.”
21 The king and his officials liked this idea, and the king did what Memucan suggested. 22 To each of the royal provinces he sent a message in the language and the system of writing of that province, saying that every husband should be the master of his home and speak with final authority.
Покарання цариці Вашті за непослух
1 Це було у часи царя Ахашвероша , – того Ахашвероша, котрий владарював над ста двадцятьма сімома областями, – від Індії до Ефіопії.
2 Отже, в той час, коли він утвердився на престолі свого царства в замку Сузи, цар Ахашверош
3 третього року свого владарювання справив бенкет для всіх своїх можновладців та своїх вельмож. Крім того, були запрошені перські та мідійські воєначальники й намісники областей (провінцій ).
4 Він їм показував великі багатства свого славного царства та пишний блиск своєї величності впродовж довгого часу, а саме: сто вісімдесят днів.
5 А після закінчення тих днів цар влаштував у саду, в дворі царського палацу, семиденний бенкет для всього народу, що перебував у замку Сузи, – від малого до великого.
6 Білі й блакитні полотнища звисали на вісонових і фіолетових шнурах, прикріплених до срібних прутів, що лежали на мармурових стовпах. На мозаїчній кам’яній долівці зі смарагду, білого мармуру, перламутру та чорного мармуру стояли золоті та срібні ложа.
7 Напої також подавали в золотому посуді, й кожна чаша не була подібною до іншої; а царського вина, як і личило такому володареві, було дуже багато.
8 Проте за царською постановою до пиття нікого не примушували, адже цар звелів усім розпорядникам свого палацу, щоб чинили за вподобанням кожної людини.
9 Так само й цариця Вашті влаштувала бенкет жінкам царського палацу, що належав цареві Ахашверошу.
10 Сьомого дня, коли цар розвеселився від випитого вина, він наказав сімом євнухам, котрі постійно прислуговували цареві Ахашверошу:
11 Мегуманові, Біззеті, Харвоні, Біґті, Аваґті Зетарові й Каркасові, привести до царя царицю Вашті в царській короні, аби показати її красу народам і своїм можновладцям, бо й справді вона була дуже вродливою.
12 Проте цариця Вашті відмовилась прийти за наказом царя через євнухів. Цар дуже розлютився, і запалав великим гнівом.
13 Тож цар звернувся до мудреців, які розуміли час і право , – адже справи царя переважно викладались перед усіма, хто знав закон і судочинство.
14 Серед таких найближчими до нього були : Каршена, Шетар, Адмата, Таршіш, Мерес, Марсена та Мемухан, – сім можновладців Персії і Мідії, котрі завжди мали доступ до царя і займали головні посади в царстві.
15 Цар запитав їх : Згідно з законом, що слід учинити з царицею Вашті, яка не виконала повеління царя Ахашвероша, переданого через євнухів-царедворців?
16 У відповідь Мемухан промовив до царя та можновладців: Цариця Вашті завинила не лише перед одним царем, а й перед усіма можновладцями та всім народом, що знаходиться в усіх областях царя Ахашвероша.
17 Адже вчинок цариці стане відомим усім жінкам, і призведе до того, що вони почнуть зневажати своїх чоловіків. Вони будуть казати: Ахашверош звелів привести до нього царицю Вашті, але вона не пішла!
18 Знатні перські й мідійські жінки, котрі дізнались, що цариця сьогодні сказала цареві, почнуть виявляти непокірність царським вельможам, викликаючи цим суперечки та зневагу.
19 Отже, якщо це буде цареві до вподоби, нехай вийде від нього царська постанова, і буде це зазначено в законах Персії і Мідії, як непорушний закон, що цариця Вашті більше ніколи не з’явиться перед царем Ахашверошем, а її достоїнство цариці нехай цар надасть іншій жінці, кращій за неї.
20 І коли такий царський декрет буде проголошений в усьому його великому царстві, – а воно й, справді, велике, – то всі дружини почнуть шанувати своїх чоловіків, від найбільшого, й до найменшого…
21 Така пропозиція сподобалась як цареві, так і можновладцям, тому цар учинив, як порадив Мемухан.
22 Він направив такий декрет в усі області царства, – в кожну провінцію був скерований лист, кожному народу його мовою, – аби кожен чоловік був господарем у своєму домі. Отже, сповістили про це мовою кожного народу.