1 I have noticed that in this world a serious injustice is done. 2 God will give us wealth, honor, and property, yes, everything we want, but then will not let us enjoy it. Some stranger will enjoy it instead. It is useless, and it just isn't right. 3 We may have a hundred children and live a long time, but no matter how long we live, if we do not get our share of happiness and do not receive a decent burial, then I say that a baby born dead is better off. 4 It does that baby no good to be born; it disappears into darkness, where it is forgotten. 5 It never sees the light of day or knows what life is like, but at least it has found rest— 6 more so than the man who never enjoys life, though he may live two thousand years. After all, both of them are going to the same place.
7 We do all our work just to get something to eat, but we never have enough. 8 How are the wise better off than fools? What good does it do the poor to know how to face life? 9 It is useless; it is like chasing the wind. It is better to be satisfied with what you have than to be always wanting something else.
10 Everything that happens was already determined long ago, and we all know that you cannot argue with someone who is stronger than you. 11 The longer you argue, the more useless it is, and you are no better off. 12 How can anyone know what is best for us in this short, useless life of ours—a life that passes like a shadow? How can we know what will happen in the world after we die?
1 Є зло, яке я бачив під сонцем, і воно дуже пригноблює людину.
2 Бог дає людині багатство, скарби й славу, так що їй нічого не бракує, – вона має все, що лише може побажати, – але Бог їй не дозволяє цим скористатись, тому все дістається чужинцю. Тож, хіба це не марнота і болісне лихо?
3 Якби хтось мав навіть сто дітей і прожив багато років, але протягом свого довгого віку він не зазнав щастя, а до того всього його ще й належним чином не поховали, то я сказав би: у недоношеної дитини (викидня ) краща доля, ніж його,
4 бо викидень прийшов у світ як ніщо й відходить у темряві, оскільки і його ім’я оповите темрявою.
5 Він не бачив сонця, і ні про що не відає, – йому спокійніше, аніж першому.
6 І хоч би той прожив двічі по тисячі років, але не зазнав жодного щастя, то хіба не всі йдуть в одне місце?
Праця людини марнотна
7 Усяка праця людини – для її рота, проте апетит його душі не завжди заспокоюється.
8 Адже яка перевага мудрого перед нерозумним, або бідного, котрий знає, як на світі жити?
9 Краще користатися з того, що є перед очима, ніж літати в пошуках бажаного. Однак і це – марнота та гонитва за вітром.
10 Вже давно отримало назву те, що діється; відомо також, що таке людина, й що вона не в змозі правуватись з тим, хто сильніший від неї.
11 Бо чим більше слів, тим більше марноти, і яка з них користь людині?
12 Бо хто знає, що для людини краще в період її короткого, сповненого марнотою життя, яке минає, наче тінь? Та й хто може повідомити людині, що станеться під сонцем після неї?