Господь: Я буду тебе питати, а ти Мені відповідай
1 Далі, відповідаючи Йову з бурі, Господь промовив:
2 Невже той, хто сперечається зі Всемогутнім, буде й далі протирічити? Нехай оскаржувач Бога відповість на це запитання!
3 У відповідь Йов сказав:
4 Лише тепер я усвідомив, який я нікчемний! Що я можу Тобі відповісти? Я просто мою руку кладу на свої уста.
5 Я говорив раз, але більше не буду; так само й другий раз, проте вже не повторюватиму.
6 Тоді Господь знову озвався до Йова з бурі й сказав:
7 Підпережись, як годиться мужеві, приготуйся, – Я буду тебе питати, а ти Мені відповідай.
8 Невже ти справді відкидаєш Моє правосуддя й звинувачуєш Мене, щоб виправдатись самому?
9 Хіба в тебе така сила, як у Бога, і, подібно до Нього, ти можеш загриміти могутнім голосом?
10 Тоді зодягнися в славу й достоїнство, прикрась себе величністю і сяйвом!
11 Розпороши лютість твого гніву, подивись на зарозумілого й упокори його.
12 Ще раз глянь на всіх гордих, постав їх у принизливе становище і розтопчи нечестивих на місці.
13 Поховай їх усіх разом у землі, замкни їх, аби ніхто не бачив їхніх облич!
14 Тоді Я похвалю тебе, бо тоді твоя правиця змогла б тебе врятувати.
15 Але поглянь на бегемота , якого я створив, як і тебе. Він їсть траву, як віл.
16 Але подивись, яка сила в його стегнах, і яка потуга в м’язах його живота.
17 Він випростовує свого хвоста, подібно до кедра, а жили його клубів переплетені.
18 Його кості – наче мідні труби, а члени його тіла – ніби вилиті з заліза.
19 Він – початок Божих діл, і лише Його Творець може підняти нанього Свій меч.
20 Адже гори, де забавляються всі дикі звірі, постачають йому їжу.
21 Він вилежується під кущами лотоса , перебуває серед очерету та болота.
22 Лотоси своєю тінню його покривають, а навколо нього водяні верби.
23 Йому байдуже, коли піднімається ріка, тому він навіть не поворухнеться, хоча б весь Йордан ринув йому в пащу.
24 Хіба у нього на очах зважиться хтось його взяти, чи гаком проколоти ніздрю, щоб не бути схопленим у пащу?
25 Хіба піймаєш Левіятана вудкою, або може накинеш на його язик волосінь (ліску )?
26 Чи зможеш вправити очеретину в його ніздрі , і чи проколеш його щелепу гаком?
27 А може він звернеться до тебе з жалісним проханням, чи просто лагідно заговорить з тобою?
28 Чи може він укладе з тобою заповіт, аби ти прийняв його назавжди слугою?
29 А може ти забавлятимешся з ним, наче з птахом, прив’язавши його для забави своїх дівчаток?
30 Чи будуть за нього торгуватись купці, перепродуючи його іншим торговцям?
31 Чи продірявиш його шкіру гарпунами, а його голову проб’єш рибацькою острогою?
32 Лише поклади на нього свою руку, і ти запам’ятаєш ту битву так, що більше подібного не захочеш робити.
1-2 Job, you challenged Almighty God;
will you give up now, or will you answer?
Job
3-4 I spoke foolishly, Lord. What can I answer?
I will not try to say anything else.
5 I have already said more than I should.
6 Then out of the storm the Lord spoke to Job once again.
The Lord
7 Now stand up straight
and answer my questions.
8 Are you trying to prove that I am unjust—
to put me in the wrong and yourself in the right?
9 Are you as strong as I am?
Can your voice thunder as loud as mine?
10 If so, stand up in your honor and pride;
clothe yourself with majesty and glory.
11 Look at those who are proud;
pour out your anger and humble them.
12 Yes, look at them and bring them down;
crush the wicked where they stand.
13 Bury them all in the ground;
bind them in the world of the dead.
14 Then I will be the first to praise you
and admit that you won the victory yourself.
15 Look at the monster Behemoth;
I created him and I created you.
He eats grass like a cow,
16 but what strength there is in his body,
and what power there is in his muscles!
17 His tail stands up like a cedar,
and the muscles in his legs are strong.
18 His bones are as strong as bronze,
and his legs are like iron bars.
19 The most amazing of all my creatures!
Only his Creator can defeat him.
20 Grass to feed him grows
on the hills where wild beasts play.
21 He lies down under the thorn bushes,
and hides among the reeds in the swamp.
22 The thorn bushes and the willows by the stream
give him shelter in their shade.
23 He is not afraid of a rushing river;
he is calm when the Jordan dashes in his face.
24 Who can blind his eyes and capture him?
Or who can catch his snout in a trap?