Ознака і провіщення щодо Єгипту та Ефіопії
1 Того року, коли Тартан, за наказом ассирійського царя Сарґона, виступив проти Ашдода, – воював з Ашдодом і захопив його, –
2 тоді промовив Господь до Ісаї, сина Амоса, такі слова: Іди й зніми волосяницю (веретище ) з твоїх крижів, і скинь з твоїх ніг твоє взуття. Зробивши так, Ісая ходив нагим і босим.
3 Тоді Господь сказав: Те, що Мій слуга Ісая ходить три роки нагим і босим, є ознакою і провіщенням щодо Єгипту і Куша (Ефіопії ).
4 Адже так поведе ассирійський цар полонених Єгипту і вигнанців Ефіопії, – молодих і старих, – нагими і босими, – з непокритими спинами на сором Єгиптові.
5 Тоді налякаються і засоромляться ті, котрі покладали надію на Ефіопію та вихвалялись Єгиптом.
6 І скажуть у той день мешканці того узбережжя: Так ось на кого ми надіялись, у кого шукали допомоги, рятуючись від ассирійського царя! То як же нам врятуватись?
Asiria conquistará Egipto y Etiopía
1 En el mismo año en que Sargón, rey de Asiria, envió al comandante de su ejército para que atacara Asdod, y este la conquistó,
2 el Señor habló por medio de Isaías hijo de Amoz, y dijo:
«Anda, quítate el cilicio que llevas puesto, y descálzate los pies.»
Isaías así lo hizo, y anduvo desnudo y descalzo.
3 Entonces el Señor dijo:
«Así como mi siervo Isaías anduvo desnudo y descalzo durante tres años, como señal y pronóstico contra Egipto y Etiopía,
4 así también, para vergüenza de Egipto, el rey de Asiria llevará desnudos y descalzos, y con las nalgas descubiertas, a los cautivos y deportados de Egipto y Etiopía, lo mismo a jóvenes que a ancianos.
5 Y se turbarán de haber puesto su esperanza en Etiopía, y de haber creído que Egipto era su gloria.»
6 Cuando llegue ese día, dirán los habitantes de esta costa: «¡Vaya esperanza la nuestra, de la que esperábamos ayuda para librarnos del poder del rey de Asiria! ¿Cómo podremos escapar?»