Ахашверош дозволяє Юдеям стати на захист свого життя
1 Того ж дня цар Ахашверош подарував цариці Естер дім ворога Юдеїв Гамана, а Мордехай отримав доступ до царя, оскільки Естер розповіла, ким він їй доводиться.
2 Цар зняв свій перстень з печаткою, який забрав у Гамана, та передав його Мордехаю; Естер же призначила Мордехая управителем маєтку Гамана.
3 Незабаром Естер ще раз звернулась до царя. Припавши до його ніг, вона плакала і благала його відвернути лихо аґаґійця Гамана, та його злочинні наміри, які він замислив проти Юдеїв.
4 Цар, зазвичай, простягнув у напрямку Естер золотий жезл, а Естер піднялась і стала перед царем.
5 Вона сказала: Якщо цар вважатиме це доречним, і я здобула у нього довіру, а мою справу він вважатиме справедливою, і йому це до вподоби, то нехай будуть письмово відкликані листи з розпорядженням аґаґійця Гамана, сина Гаммедата, які він розіслав, щоб знищити Юдеїв, котрі мешкають в усіх царських областях.
6 Адже як я зможу дивитись на нещастя, яке має випасти на долю мого народу, і як мені дивитися на загибель мого власного роду?
7 Тоді цар Ахашверош промовив до цариці Естер та Юдея Мордехая: Ось я дав Естер дім Гамана, а його самого повісили на шибениці за те, що він підняв руку на Юдеїв.
8 Напишіть і ви щодо справи Юдеїв лист від імені царя, що вважаєте за потрібне, і затвердіть царським перснем. Адже те, що пишеться від царського імені та що затверджене царським перснем, відмінити не можна.
9 Отже, третього місяця, тобто місяця Сіван, двадцять третього дня того ж місяця царські писарі написали те, що звелів Мордехай у справі Юдеїв й направив до сатрапів і намісників, а також до начальників і князів областей від Індії і аж до Ефіопії, – в усі сто двадцять сім областей – у кожну область прийнятним там письмом, і кожному народові його мовою, а також до Юдеїв – їхнім письмом та їхньою мовою.
10 Все було написано від імені царя Ахашвероша й затверджено перснем з печаткою царя. Листи були розіслані через гінців на швидких конях, – вони помчали на породистих конях з царських конюшень.
11 В указі цар дозволяв Юдеям, що мешкають у всіх містах, зібратись і стати на захист свого життя, а всіх озброєних з будь-якого народу, і в будь-якій області, які будуть на них нападати, знищувати, вбивати й вигублювати разом з їхніми дітьми та жінками, а їх маєтки пограбувати.
12 Все це мало відбутись в усіх областях царя Ахашвероша в один день: тринадцятого дня дванадцятого місяця, тобто місяця Адара.
13 Копії листа з цим указом, як закон, належить оголосити в кожній, зокрема, області та провінції, аби всі люди знали, що в той день Юдеї будуть готові до помсти своїм ворогам.
14 Гінці, котрі мчали на царських конях, їхали з великою поспішністю, бо таким був наказ царя. Цей указ був оповіщений і в замку Сузи.
15 Мордехай у той день вийшов від царя у біло-блакитних царських шатах. Він був у мантії з порфірового вісону, а голову прикрашав великий золотий вінець, тоді як місто Сузи раділо й веселилось.
16 Для Юдеїв настав час світла, радощів, веселощів і пошани.
17 У кожній області й провінції, – в усіх містах і поселеннях, куди лише доставляли розпорядження царя та його указ, – серед Юдеїв наставало урочисте свято, радість і веселощі та бенкетування. Так само багато людей з-поміж інших народів землі приєднувались до Юдеїв, бо їх охопив страх перед Юдеями.
El decreto a favor de los judíos
1 Ese mismo día, el rey Asuero entregó a la reina Ester la casa de Amán, el enemigo de los judíos; y Mardoqueo se presentó ante el rey, porque Ester le había hecho saber al rey el parentesco que había entre ellos.
2 Entonces el rey se quitó el anillo que le había dado a Amán, y se lo dio a Mardoqueo. Ester, por su parte, puso a Mardoqueo sobre la casa de Amán.
3 Luego Ester volvió a presentarse ante el rey. Se arrojó a sus pies, y con lágrimas le rogó anular el daño que Amán había pensado hacer contra los judíos.
4 El rey extendió hacia Ester su cetro de oro, y entonces Ester se levantó y se puso en pie delante del rey,
5 y dijo:
«Si a Su Majestad le parece bien, y yo soy digna de su bondad, emita Su Majestad una orden por escrito que revoque las cartas que autorizan la destrucción de los judíos, ordenada por Amán hijo de Hamedata el agagueo, y que circulan por todas las provincias del rey.
6 ¡Yo no podría ver el mal que le harán a mi pueblo! ¿Cómo podría yo soportar el ver la destrucción de mi nación?»
7 El rey Asuero les respondió a la reina Ester y al judío Mardoqueo:
«Ya le he otorgado a Ester la casa de Amán, y a él lo han colgado en la horca por haber atentado contra la vida de los judíos.
8 Escriban a todos los judíos, a nombre mío, lo que a ustedes les parezca bien, y sellen ese escrito con mi anillo. Como saben, un edicto que se escribe a nombre del rey, y que se sella con su anillo, no puede ser revocado.»
9 Y así, el día veintitrés del mes tercero, que es Siván, fueron llamados los escribas del rey para que escribieran todo lo que Mardoqueo les iba a dictar. Ese edicto fue enviado a los judíos, y a los sátrapas, capitanes y príncipes de las provincias que había desde la India hasta Etiopía; eran ciento veintisiete provincias, y a cada una se le escribió en su propia lengua y con su propia escritura. También a los judíos se les escribió en su propia lengua y con su propia escritura.
10 Mardoqueo escribió el edicto a nombre del rey Asuero, y lo selló con el anillo del rey, y lo envió por medio de correos montados en veloces caballos de las caballerizas reales.
11 Ese edicto facultaba a los judíos en todas las ciudades a reunirse y defenderse, y hasta destruir, matar y acabar con toda fuerza armada del pueblo o provincia que los atacara, incluyendo a sus niños y mujeres, y apoderarse de sus bienes.
12 Esto debía hacerse en todas las provincias del rey Asuero, en el día trece del mes duodécimo, que es el mes de Adar.
13 La copia del edicto que se envió por decreto a cada provincia, para que se conociera en todos los pueblos, decía que los judíos debían estar preparados ese día para vengarse de sus enemigos.
14 El edicto fue dado en Susa, capital del reino, y por orden del rey los correos partieron a toda prisa, montados en caballos veloces.
15 Cuando Mardoqueo salió de la presencia del rey, llevaba puesto un vestido real de azul y blanco, una gran corona de oro, y un manto de lino y púrpura. Al verlo, la ciudad de Susa se alegró y regocijó mucho,
16 y a los judíos se les iluminó el rostro de alegría, gozo y honra.
17 Y en todas las provincias y ciudades a las que llegó el decreto del rey, los judíos se veían alegres y gozosos, y fue un día de banquete y de placer. Y fue tal el temor que los judíos infundían, que mucha gente de los pueblos del país se hizo judía.