Bildadowi nie podoba się gniewna mowa Joba
1 Na to odpowiedział Bildad z Szuach i rzekł:
2 Jak długo będziecie hamowali słowa?
Pomyślcie, a potem będziemy rozmawiali.
3 Czemu uważa się nas za bydło,
czemu jesteśmy nieczyści w twoich oczach?
4 Szamoczesz się w gniewie —
czy z powodu ciebie ziemia ma być wyludniona
albo skała ma się przesunąć ze swego miejsca?
5 A jednak światło bezbożnego gaśnie
i nie świeci się płomień jego ogniska.
6 Światło w jego namiocie przyćmiewa się,
a lampa jego gaśnie nad nim.
7 Jego mocne kroki stają się chwiejne,
a jego plan prowadzi do zguby.
8 Jego własne nogi wpędzają go w sieć
i chodzi między sidłami.
9 Potrzask chwyta go za piętę,
mocno trzymają go pułapki.
10 Powróz na niego ukryty jest na ziemi,
a sidło nań na ścieżce.
11 Dookoła strachy go trwożą
i ścigają go na każdym kroku.
12 Czyha nań zguba,
a nieszczęście jest w pogotowiu u jego boku.
13 Choroba zżera jego skórę,
śmiertelna choroba zżera jego członki.
14 Wyrwany ze swego namiotu, w którym czuł się bezpieczny,
zostaje zapędzony do Króla Strachów.
15 W jego namiocie osiada obcy,
sypie siarkę na jego siedzibę.
16 Od dołu usychają jego korzenie,
a od góry więdną jego gałęzie.
17 Pamięć o nim ginie na ziemi,
a jego imię znika z kraju.
18 Wyrzucają go ze światła do ciemności
i wypędzają go z okręgu ziemi.
19 W jego rodzie nie pozostaje ani potomek,
ani żadna latorośl, ani nikt w miejscu jego pobytu.
20 Dniem jego sądu są przerażeni mieszkańcy Zachodu,
a ludzi Wschodu ogarnia zgroza.
21 Tak to jest z mieszkaniem bezbożnika,
tak jest z domem tego, który nie zna Boga.
Білдад: Світло нечестивого згасне
1 Після цього заговорив Білдад із Шуаху, промовивши:
2 Доки ви будете займатись марнослів’ям? Поміркуймо, після чого поговоримо!
3 Чому ти, Йове , нас вважаєш за скотину? Чому в твоїх очах ми нечисті?
4 Ти можеш у своєму гніві роздирати свою душу, але невже задля тебе земля має стати пусткою, чи скелі мають зрушитись зі своїх місць?
5 Однак світло нечестивого згасне, а з його полум’я не залишиться навіть іскорки.
6 Навіть світло в його наметі померкне, і його світильник над ним погасне.
7 Його впевнені кроки почнуть скорочуватись, а його власні задуми погублять його.
8 Адже він ускочить у пастку власними ногами, тому що він ходить поміж розставленими сильцями.
9 Стопа його ноги все ж наступить на якесь сильце, і тоді йому з пастки не вирватись.
10 Шнур від сильця переважно прихований в землі, проте й на стежці чекає пастка.
11 Звідусіль його лякають страхи, – вони змушують його кидатись з одного боку в інший.
12 Навіть у достатках він голодує, а лихо постійно чатує біля нього.
13 Хвороба роз’їдає його шкіру, первісток смерті знищує його члени.
14 Вирвавши з його безпечного намету, його потягнуть до Царя Жахів .
15 У його наметі поселиться полум’я, а його житло буде засипане сіркою.
16 Його коріння в землі під ним засохне, а зверху зів’яне його гілля.
17 Щезне з землі і пам’ять про нього; його імені ніхто не почує й на вулиці.
18 Його зіштовхнуть зі світла в темряву, проженуть його зі світу живих.
19 З його покоління не залишиться жодного нащадка, – нікого, хто вижив би з його роду.
20 Дізнавшись про його долю, на заході жахнуться, а на сході здригнуться .
21 Отаке станеться з житлом нечестивого, і така доля того, хто не знає Бога.