Боаз викупає Рут
1 Тим часом Боаз пішов до міської брами й сів там . Якраз проходив найближчий родич, про якого розповідав Боаз, і він гукнув до нього: Ану затримайся, і сядь біля мене! Той зупинився, й сів.
2 Тоді Боаз покликав десять мужів з-посеред старійшин міста й сказав: Сядьте отут! – і вони сіли.
3 Боаз сказав найближчому родичеві-викупителю : Ноемі, котра повернулася з моавських полів, хоче продати частину поля, яка належить нашому покійному братові Елімелеху.
4 От я і вирішив повідомити тебе про це й запропонувати: Придбай його (поле ) в присутності громадян міста, котрі тут, а також у присутності старійшин нашого народу. Якщо бажаєш викупити, то викупи; якщо не хочеш його викупити, то скажи мені, аби я знав, оскільки, крім тебе, немає іншого викупителя, – а я вже після тебе. А той відповів: Я його викуплю!
5 Тоді Боаз сказав: Того дня, коли викуплятимеш поле від Ноеми, ти маєш одружитись на моавійці Рут – удові покійного Махлона , аби відновити ім’я померлого в його спадковому наділі.
6 Але найближчий родич відповів: У такому разі я не можу викупити поле для себе, аби часом не зашкодити власній спадщині. Бери собі моє право найближчого родича-викупителя, тому що я не буду його викупляти.
7 У стародавньому Ізраїлі був такий звичай: При викупленні та при обміні землі, з метою затвердження певного договору, людина знімала з ніг своє взуття і давала його іншій людині. Таким було засвідчення кожної справи в Ізраїлі.
8 Тому коли найближчий родич-викупитель сказав Боазові: Бери собі моє право викуплення, – він зняв своє взуття.
9 Тоді Боаз сказав старійшинам і всьому народові: Ви сьогодні стали свідками, що я набув від Ноемі все, що належало Елімелехові, та все, що належало Кілйону і Махлону.
10 Так само й моавійку Рут, удову після Махлона, беру собі за дружину, аби відновити ім’я покійного в його спадковому наділі, й щоб не зникло ім’я померлого з-посеред його братів та з-поміж його родинного міста (брами ). Ви сьогодні стали свідками того.
11 Тоді всі люди, які були біля брами, та старійшини промовили: Так, ми тому свідки! Нехай Господь учинить так, щоб дружина, яка входить у твій дім, стала, як Рахиль і як Лія, котрі обидві разом спорудили дім Ізраїля! Будь потужним у Ефраті, й нехай стане славним твоє ім’я у Вифлеємі!
12 І нехай від нащадка, якого тобі дасть Господь від цієї молодої дружини, твій дім стане, як дім Переца, якого Тамара народила Юді.
Рут стає дружиною Боаза
13 Отже, Боаз узяв Рут, і вона стала йому дружиною. Він увійшов до неї, і Господь сприяв, аби вона завагітніла, й народила сина.
14 Після цього жінки говорили Ноемі: Нехай буде благословенний Господь, Який тепер не позбавив тебе найближчого родича-викупителя . Нехай же стане славним його (сина ) ім’я в Ізраїлі!
15 Нехай він буде втіхою для душі сьогодні й підтримкою в твоєму похилому віці, оскільки його народила твоя невістка, яка тебе любить, і яка для тебе краща за сімох синів.
16 Тож Ноемі взяла хлоп’ятко, пригорнула його до своїх грудей, і була йому за няньку.
Родовід Давида
17 А сусідки дали йому ім’я. Вони говорили: В Ноемі народився син, і назвали його Овед. Згодом він став батьком Єссея, котрий своєю чергою, був батьком Давида.
18 А ось нащадки Переца: Від Переца народився Хецрон;
19 від Хецрона народився Рама, а від Рами народився Аммінадав;
20 від Аммінадава народився Нахшон, а від Нахшона народився Салмон;
21 від Салмона народився Боаз, а від Боаза народився Овед;
22 від Оведа народився Єссей, а від Єссея народився Давид.
1 Then went Boaz up to the gate, and sat him down there: and, behold, the kinsman of whom Boaz spake came by; unto whom he said, Ho, such a one! turn aside, sit down here. And he turned aside, and sat down. 2 And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down. 3 And he said unto the kinsman, Naomi, that is come again out of the country of Moab, selleth a parcel of land, which was our brother Elimelech’s: 4 And I thought to advertise thee, saying, Buy it before the inhabitants, and before the elders of my people. If thou wilt redeem it , redeem it: but if thou wilt not redeem it, then tell me, that I may know: for there is none to redeem it beside thee; and I am after thee. And he said, I will redeem it . 5 Then said Boaz, What day thou buyest the field of the hand of Naomi, thou must buy it also of Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead upon his inheritance.
6 ¶ And the kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I mar mine own inheritance: redeem thou my right to thyself; for I cannot redeem it . 7 Now this was the manner in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, for to confirm all things; a man plucked off his shoe, and gave it to his neighbour: and this was a testimony in Israel. 8 Therefore the kinsman said unto Boaz, Buy it for thee. So he drew off his shoe.
9 ¶ And Boaz said unto the elders, and unto all the people, Ye are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech’s, and all that was Chilion’s and Mahlon’s, of the hand of Naomi. 10 Moreover Ruth the Moabitess, the wife of Mahlon, have I purchased to be my wife, to raise up the name of the dead upon his inheritance, that the name of the dead be not cut off from among his brethren, and from the gate of his place: ye are witnesses this day. 11 And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. The LORD make the woman that is come into thine house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephratah, and be famous in Beth-lehem: 12 And let thy house be like the house of Pharez, whom Tamar bare unto Judah, of the seed which the LORD shall give thee of this young woman.
13 ¶ So Boaz took Ruth, and she was his wife: and when he went in unto her, the LORD gave her conception, and she bare a son. 14 And the women said unto Naomi, Blessed be the LORD, which hath not left thee this day without a kinsman, that his name may be famous in Israel. 15 And he shall be unto thee a restorer of thy life, and a nourisher of thine old age: for thy daughter in law, which loveth thee, which is better to thee than seven sons, hath born him. 16 And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse unto it. 17 And the women her neighbours gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David.
18 ¶ Now these are the generations of Pharez: Pharez begat Hezron, 19 And Hezron begat Ram, and Ram begat Amminadab, 20 And Amminadab begat Nahshon, and Nahshon begat Salmon, 21 And Salmon begat Boaz, and Boaz begat Obed, 22 And Obed begat Jesse, and Jesse begat David.