Слова Яґура
1 Слова Аґура, сина Якея, массеянина . Слово цього мужа до Ітієла, – до Ітієла і Укала.
2 Насправді, я найнерозумніший з людей, і людського пізнання в мене немає.
3 Мудрості я не навчався і знання святих не маю.
4 Хто піднявся на небо і зійшов? Хто втримав вітер у жмені? Хто загорнув воду в одежу? Хто встановив усі межі землі? Яке Його Ім’я і яке ім’я Його Сина, – скажи , якщо знаєш?
5 Кожне Боже слово чисте; Він – щит для тих, хто шукає в Нього захисту.
6 Не додавай до Його слів нічого , аби Він не докорив тобі, і ти не став неправдомовцем.
7 Двох речей я прошу в Тебе, – не відмов мені, перш ніж я помру:
8 Віддали від мене марноту і обманливе слово; убогості і багатства не давай мені, а годуй мене за потребою щоденним хлібом.
9 Щоб, маючи достаток, я не зрікся Тебе і не сказав: Хто такий Господь? Або, збіднівши, я не почав красти і не зневажив Імені мого Бога.
10 Не оскаржуй слуги перед його господарем, щоби він тебе не прокляв, і ти не став винуватим.
11 Є нащадок, який проклинає свого батька і не благословляє своєї матері.
12 Є нащадок, який вважає себе чистим, тоді як насправді від бруду свого він не очистився.
13 Є нащадок із зарозумілим поглядом і піднятими догори повіками,
14 а є нащадок, у якого зуби, як мечі, а щелепи – як сікачі, щоби пожирати вбогих на землі та принижених серед людей.
15 У ненажерливості є дві дочки: Дай! Давай! Навіть три ненаситних, а то й чотири, які ніколи не скажуть: Досить!
16 Шеол, неплідна утроба, спрагла земля, і вогонь, який також не скаже: Досить!
17 Проте, око, що глузує з батька і не слухає матері, виклюють ворони з долини, або з’їдять орлята.
18 Три речі незбагненні для мене, і чотирьох я не розумію:
19 орлиних доріг у небі, зміїної дороги на скелі, дороги корабля у відкритому морі і дороги мужчини до дівчини.
20 Така ж дорога і жінки, котра чинить перелюб: вона наїлася (задовольнилась ), обтерла свої уста і каже: Я нічого поганого не вчинила.
21 Від трьох речей трясеться земля, а взагалі чотирьох вона не може переносити:
22 раба, який стає царем; нерозумного, який досхочу наїдається хліба;
23 повію , яка виходить заміж, і невільницю, яка займає місце своєї господині.
24 А ось чотири маленькі істоти на землі, які мудріші за деяких мудреців з людей:
25 мурашки – народ не сильний, але вони влітку роблять собі запаси їжі;
26 гірські кролики – слабке плем’я, проте в скелі роблять свої помешкання;
27 сарана царя не має, однак всі вирушають шеренгами;
28 павук , до якого можна доторкнутись руками, але він буває і в царських палатах.
29 І ще є три істоти, які мають легку ходу, – та навіть чотири, які величаво ступають:
30 лев, найсильніший серед звірів, – не поступиться ні перед ким;
31 кінь і козел, а також цар серед свого народу.
32 Якщо ти у своїй зарозумілості учинив безумство й знову задумав зло, то затули уста рукою,
33 бо як збивання молока дає масло, а удар в ніс спричиняє кровотечу, так само спалах гніву викликає сварку.
1 The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal, 2 Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man. 3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy. 4 Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son’s name, if thou canst tell? 5 Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him. 6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
7 Two things have I required of thee; deny me them not before I die: 8 Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me: 9 Lest I be full, and deny thee , and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain .
10 Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty. 11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother. 12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness. 13 There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up. 14 There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
15 The horseleach hath two daughters, crying , Give, give. There are three things that are never satisfied, yea , four things say not, It is enough: 16 The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough. 17 The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
18 There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not: 19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid. 20 Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness. 21 For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear: 22 For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat; 23 For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
24 There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise: 25 The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer; 26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks; 27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands; 28 The spider taketh hold with her hands, and is in kings’ palaces.
29 There be three things which go well, yea, four are comely in going: 30 A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any; 31 A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up. 32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth. 33 Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.