Валак кличе Валаама, щоб проклясти Ізраїль
1 Знову Ізраїльтяни вирушили й отаборились у степах Моаву, за Йорданом, напроти Єрихона.
2 Коли Валак, син Ціппора, побачив усе, що вчинив Ізраїль аморейцям,
3 то моавійці дуже злякалися народу, оскільки той був досить численним. Від самого вигляду Ізраїльтян нащадків Моава огорнув страх.
4 І сказали моавійці мідіянським старійшинам: Тепер ця ватага об’їсть усе, що довкола нас, як виїдає віл зелень на полі. В ту пору царем Моаву був Валак, син Ціппора.
5 Він вирядив послів до Валаама, сина Беора у Петор, що над рікою Євфрат , у краю нащадків свого народу, аби покликати його, говорячи: Оце, з Єгипту вийшов народ, вкрив усю землю й оселився навпроти мене.
6 Тому прийди, будь ласка, прокляни мені цей народ, бо він сильніший за мене. Може, мені вдасться розбити його і вигнати його з краю. Адже я знаю, що, кого ти поблагословиш, той благословенний, а кого ти проклянеш, той буде проклятий.
7 Тож пішли моавські старійшини разом з мідіянськими старійшинами з подарунками в своїх руках за чаклунство. Прийшли вони до Валаама і переказали йому слова Валака.
8 Він же сказав їм: Переночуйте тут цю ніч, і я переповім вам те, що скаже мені Господь. Таким чином моавські князі залишились у Валаама.
9 Прийшов Бог до Валаама і запитав: Що то за люди в тебе?
10 А Валаам відповів Богові: Валак, син Ціппора, цар моавський, послав їх до мене, сказати :
11 Ось, вийшов народ з Єгипту, і вкрив усю землю. Тому прийди і прокляни його мені! Можливо тоді я зможу його подолати у війні і прогнати його.
12 Тоді сказав Бог Валаамові: Не йди з ними і не проклинай цей народ, бо він благословенний!
13 Уставши вранці, Валаам сказав князям Валака: Повертайтесь у ваш край, бо Господь не дозволяє мені йти з вами!
14 Тому князі моавські встали й, прийшовши до Валака, сказали: Відмовився Валаам піти з нами.
15 Тоді Валак знову послав старійшин, але в більшій кількості й поважніших ніж були ті.
16 Вони прибули до Валаама і кажуть йому: Так говорить Валак, син Ціппора: Не затримуйся, благаю, і приходь до мене!
17 Адже я, справді, виявлю тобі дуже велику шану, і все, що скажеш мені, зроблю. Тільки прийди, прошу тебе, і прокляни мені цей народ!
18 Відповідаючи, Валаам і цим слугам Валака сказав: Хоча б Валак давав мені повний свій дім срібла та золота, то і тоді я не зміг би порушити наказ Господа, мого Бога, чинячи щось мале чи велике.
19 Проте, залишіться тут ви і цієї ночі, а я дізнаюся, що Господь знову скаже мені.
20 Уночі Бог прийшов до Валаама і сказав йому: Якщо вже ці люди прийшли й кличуть тебе, то вставай і йди за ними, але чинитимеш лише те , що Я скажу тобі.
Валаамова ослиця
21 Тож Валаам, вставши вранці, засідлав свою ослицю і пішов з князями Моаву.
22 І ось спалахнув гнів Божий через те, що він пішов, а Господній ангел став на дорозі, щоб зупинити його. Він же їхав верхи на своїй ослиці, і двоє його слуг супроводжували його.
23 Ослиця, побачивши Господнього ангела, який з оголеним мечем у руці стояв на дорозі, звернула з дороги і пішла полем. Тож Валаам, щоб повернути її на дорогу, почав бити ослицю.
24 Тоді Господній ангел став у проході між виноградниками, де була огорожа з одного боку й огорожа з іншого боку .
25 Побачивши Господнього ангела, ослиця притулилась до стіни й защемила ногу Валаама до стіни. Він же знову почав бити її.
26 Господній ангел перейшов далі і став у вузькому місці, так що неможливо було обминути ні праворуч, ні ліворуч.
27 Ослиця побачила Господнього ангела і лягла під Валаамом. Розлютившись, Валаам почав бити ослицю палицею.
28 І ось Господь відкрив уста ослиці, й вона заговорила до Валаама: Що я зробила тобі, що ось уже втретє б’єш мене?
29 Валаам відповів ослиці: Бо ти поглумилася з мене! Якби у моїй руці був меч, я би тебе зараз убив!
30 Тоді ослиця каже Валаамові: Хіба я не твоя ослиця, на якій ти їздиш від своєї молодості аж до сьогодні? Хіба є у мене звичай так з тобою чинити? Він же відповів: Ні.
31 І тут Господь відкрив Валаамові очі. Він побачив Господнього ангела, який стояв на дорозі, з оголеним мечем у своїй руці. Він схилився і впав долілиць.
32 А Господній ангел каже йому: Чому ось уже втретє ти б’єш свою ослицю? Адже це я вийшов, щоб протистояти тобі , тому що твій шлях згубний переді мною.
33 Ослиця бачила мене і тричі уступала мені. Якби вона не звернула переді мною, я вже вбив би тебе, а її залишив би живою.
34 Валаам сказав Господньому ангелові: Згрішив я, оскільки не знав, що це ти стояв навпроти мене на дорозі. Тепер же, якщо це тобі не подобається, я повернуся до себе!
35 Але Господній ангел сказав Валаамові: Іди з цими людьми! Однак говоритимеш тільки те, що я скажу тобі. І Валаам пішов з князями Валака.
36 Коли Валак почув, що йде Валаам, то вийшов йому назустріч до міста Моав, розташованого на кордоні понад Арноном, на самому кордоні краю.
37 І сказав Валак Валаамові: Кілька разів посилав я за тобою, запрошуючи до себе. Чому ти не приходив до мене? Хіба я не спроможний вшанувати тебе?
38 А Валаам відповів Валакові: Так, я прийшов до тебе зараз! Але чи буду я здатний щось сказати? Я говоритиму лише те Слово, яке вкладе в мої уста Бог!
39 Пішов Валаам з Валаком, і прийшли вони до Кір’ят-Хуцота.
40 Валак привів у жертву тельців та овець і послав їх Валаамові та князям, які були з ним.
Перше пророцтво Валаама
41 А вранці Валак узяв Валаама, вивів його на узгір’я Бамот-Баалу, звідки можна було побачити деяку частину народу.
1 And the children of Israel set forward, and pitched in the plains of Moab on this side Jordan by Jericho.
2 ¶ And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites. 3 And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel. 4 And Moab said unto the elders of Midian, Now shall this company lick up all that are round about us, as the ox licketh up the grass of the field. And Balak the son of Zippor was king of the Moabites at that time. 5 He sent messengers therefore unto Balaam the son of Beor to Pethor, which is by the river of the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, there is a people come out from Egypt: behold, they cover the face of the earth, and they abide over against me: 6 Come now therefore, I pray thee, curse me this people; for they are too mighty for me: peradventure I shall prevail, that we may smite them, and that I may drive them out of the land: for I wot that he whom thou blessest is blessed, and he whom thou cursest is cursed. 7 And the elders of Moab and the elders of Midian departed with the rewards of divination in their hand; and they came unto Balaam, and spake unto him the words of Balak. 8 And he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as the LORD shall speak unto me: and the princes of Moab abode with Balaam. 9 And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee? 10 And Balaam said unto God, Balak the son of Zippor, king of Moab, hath sent unto me, saying , 11 Behold, there is a people come out of Egypt, which covereth the face of the earth: come now, curse me them; peradventure I shall be able to overcome them, and drive them out. 12 And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they are blessed. 13 And Balaam rose up in the morning, and said unto the princes of Balak, Get you into your land: for the LORD refuseth to give me leave to go with you. 14 And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Balaam refuseth to come with us.
15 ¶ And Balak sent yet again princes, more, and more honourable than they. 16 And they came to Balaam, and said to him, Thus saith Balak the son of Zippor, Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming unto me: 17 For I will promote thee unto very great honour, and I will do whatsoever thou sayest unto me: come therefore, I pray thee, curse me this people. 18 And Balaam answered and said unto the servants of Balak, If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of the LORD my God, to do less or more. 19 Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will say unto me more. 20 And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men come to call thee, rise up, and go with them; but yet the word which I shall say unto thee, that shalt thou do. 21 And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab.
22 ¶ And God’s anger was kindled because he went: and the angel of the LORD stood in the way for an adversary against him. Now he was riding upon his ass, and his two servants were with him. 23 And the ass saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and the ass turned aside out of the way, and went into the field: and Balaam smote the ass, to turn her into the way. 24 But the angel of the LORD stood in a path of the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side. 25 And when the ass saw the angel of the LORD, she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam’s foot against the wall: and he smote her again. 26 And the angel of the LORD went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left. 27 And when the ass saw the angel of the LORD, she fell down under Balaam: and Balaam’s anger was kindled, and he smote the ass with a staff. 28 And the LORD opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times? 29 And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me: I would there were a sword in mine hand, for now would I kill thee. 30 And the ass said unto Balaam, Am not I thine ass, upon which thou hast ridden ever since I was thine unto this day? was I ever wont to do so unto thee? And he said, Nay. 31 Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and he bowed down his head, and fell flat on his face. 32 And the angel of the LORD said unto him, Wherefore hast thou smitten thine ass these three times? behold, I went out to withstand thee, because thy way is perverse before me: 33 And the ass saw me, and turned from me these three times: unless she had turned from me, surely now also I had slain thee, and saved her alive. 34 And Balaam said unto the angel of the LORD, I have sinned; for I knew not that thou stoodest in the way against me: now therefore, if it displease thee, I will get me back again. 35 And the angel of the LORD said unto Balaam, Go with the men: but only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak. So Balaam went with the princes of Balak.
36 ¶ And when Balak heard that Balaam was come, he went out to meet him unto a city of Moab, which is in the border of Arnon, which is in the utmost coast. 37 And Balak said unto Balaam, Did I not earnestly send unto thee to call thee? wherefore camest thou not unto me? am I not able indeed to promote thee to honour? 38 And Balaam said unto Balak, Lo, I am come unto thee: have I now any power at all to say any thing? the word that God putteth in my mouth, that shall I speak. 39 And Balaam went with Balak, and they came unto Kirjath-huzoth. 40 And Balak offered oxen and sheep, and sent to Balaam, and to the princes that were with him. 41 And it came to pass on the morrow, that Balak took Balaam, and brought him up into the high places of Baal, that thence he might see the utmost part of the people.