Застереження для священиків
1 А тепер, священики, для вас особливе застереження.
2 Якщо не послухаєте й не приймете до серця, що потрібно віддавати шану Моєму Імені, – говорить Господь Саваот, – то Я зішлю на вас прокляття й оберну ваші благословення також у прокляття. Адже Я вже їх проклинаю, оскільки вони не беруть того до серця.
3 Тому Я буду приборкувати ваших нащадків, а на ваших обличчях розмажу послід тварин, – тобто послід ваших святочних тварин, – разом з ним (з послідом ) викинуть і вас .
4 Тоді зрозумієте, що це застереження від Мене, аби Мій Заповіт з Левієм залишався в силі й надалі, – говорить Господь Саваот.
5 Мій Заповіт з ним передбачав забезпечення йому з Мого боку життя і миру, а від нього очікувались благоговіння переді Мною і пошана, тобто – страх перед Моїм Іменем .
6 Певний час у його устах була правдива наука, – його уста не знали несправедливості. У мирі й простоті проходило його життя переді Мною, – і він багатьох відвернув від беззаконня.
7 Адже уста священика мають дотримуватись науки, – з його уст люди очікують закону, оскільки він є посланцем Господа Саваота.
8 Але ви відхилились з дороги і сприяли тому, що багато людей засумнівались у Законі. Ви спотворили Заповіт з Левієм, – говорить Господь Саваот.
9 Тому Я і віддав вас на зневагу й презирство з боку всіх народів, – адже немає серед вас тих, котрі дотримуються Моїх доріг й справедливі в тлумаченні Закону.
Віроломство та гидота народу
10 Хіба не один в усіх нас Отець? Хіба не один Бог нас створив? Чому ж ми зраджуємо один одного, опоганюючи таким чином Заповіт наших батьків?
11 Учинив віроломство Юда, і твориться гидота в Ізраїлі, як і в самому Єрусалимі, позаяк Юда опоганив Господню Святиню, яку Господь любить, оскільки взяв собі за дружину дочку чужого бога .
12 Нехай Господь викоренить з наметів Якова кожного, хто так чинить і хто це схвалює, – навіть якщо він приносить жертву Господу Саваоту.
13 І ще щось інше ви робите: слізьми зрошуєте Господній жертовник, супроводжуючи це дійство плачем і стогнанням, тоді як Господь вже не звертає уваги на ваші дари й не приймає їх доброзичливо з ваших рук.
14 Ви питаєте: Чому? А тому що Господь був Свідком між тобою і між дружиною твоєї юності, яку ти зрадив, хоч вона твоя подруга й твоя законна дружина.
15 Хіба Бог не створив їх (чоловіка й жінку ), як одне ціле, учинивши причетними до Його Духа? І чого Він прагне? Хіба не потомства від Бога? Тому бережіть ваш (високий ) дух, відносно дружини своєї юності, не зраджуючи її!
16 Адже Я ненавиджу розлучення, – говорить Господь, Бог Ізраїлю, – а також тих, хто насильством заплямовує свою одежу чесноти , – говорить Господь Саваот. Тож бережіть ваш моральний дух, і не ставайте зрадниками!
17 Своїми словами ви викликаєте Господній гнів, а потім питаєте: За що Він гнівається? А за те, що ви говорите: Усі, що чинять зло, приємні Господу, і вони навіть користуються Його прихильністю. Або: Де той Господь правосуддя?
1 And now, O ye priests, this commandment is for you. 2 If ye will not hear, and if ye will not lay it to heart, to give glory unto my name, saith the LORD of hosts, I will even send a curse upon you, and I will curse your blessings: yea, I have cursed them already, because ye do not lay it to heart. 3 Behold, I will corrupt your seed, and spread dung upon your faces, even the dung of your solemn feasts; and one shall take you away with it. 4 And ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant might be with Levi, saith the LORD of hosts. 5 My covenant was with him of life and peace; and I gave them to him for the fear wherewith he feared me, and was afraid before my name. 6 The law of truth was in his mouth, and iniquity was not found in his lips: he walked with me in peace and equity, and did turn many away from iniquity. 7 For the priest’s lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth: for he is the messenger of the LORD of hosts. 8 But ye are departed out of the way; ye have caused many to stumble at the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith the LORD of hosts. 9 Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have been partial in the law.
10 Have we not all one father? hath not one God created us? why do we deal treacherously every man against his brother, by profaning the covenant of our fathers?
11 ¶ Judah hath dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah hath profaned the holiness of the LORD which he loved, and hath married the daughter of a strange god. 12 The LORD will cut off the man that doeth this, the master and the scholar, out of the tabernacles of Jacob, and him that offereth an offering unto the LORD of hosts. 13 And this have ye done again, covering the altar of the LORD with tears, with weeping, and with crying out, insomuch that he regardeth not the offering any more, or receiveth it with good will at your hand.
14 ¶ Yet ye say, Wherefore? Because the LORD hath been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt treacherously: yet is she thy companion, and the wife of thy covenant. 15 And did not he make one? Yet had he the residue of the spirit. And wherefore one? That he might seek a godly seed. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth. 16 For the LORD, the God of Israel, saith that he hateth putting away: for one covereth violence with his garment, saith the LORD of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously.
17 ¶ Ye have wearied the LORD with your words. Yet ye say, Wherein have we wearied him? When ye say, Every one that doeth evil is good in the sight of the LORD, and he delighteth in them; or, Where is the God of judgment?