Йов: Нехай Бог випробує мене, вийду чистим, наче золото
1 У відповідь Йов промовив:
2 От і сьогодні моя скарга повна гіркоти, – під тягарем Його руки у мене виривається стогін.
3 О, якби Він дав мені знати, як Його знайти й доступитись до Його місцеперебування!
4 Я виклав би перед Ним свою справу, а мої уста висловили би всі докази.
5 Я старався би зрозуміти слова, які Він мені сказав би і збагнув би те, що Він мені відповів би.
6 Невже Він виступив би проти мене на суді в усій Своїй великій силі? Не думаю! Напевно, Він приділив би мені уваги…
7 Там чесна людина може судитися з Ним, і я назавжди був би виправданий своїм Суддею!
8 Проте я йду вперед, – але Його немає, повертаюсь назад – не бачу Його.
9 Коли шукаю Його ліворуч, не примічаю; повернусь праворуч, – також не бачу.
10 Але Я переконаний , що Він знає мою дорогу, – нехай Він мене випробує, вийду чистим, наче золото.
11 Моя нога впевнено тримається Його суду, адже я дотримувався Його дороги, і не збочував з неї.
12 Від Заповідей, проголошених Ним, я не відступав, – накази Його уст я зберігав пильніше, ніж свої власні.
13 Він є завжди Один і Той Самий, хто Його змінить? Чого Він забажає, те Він і зробить!
14 Він також виконає те, що призначив для мене, а таких речей у Нього багато задумано.
15 Тому я тремчу перед Ним, – мені страшно, лиш тільки подумаю про Нього.
16 Бог позбавив відваги моє серце, і Всемогутній сповнив мене страхом.
17 О, чому я не був знищений до того, як огорнула мене темрява, й темінь покрила моє обличчя?!
1 Then Job answered and said, 2 Even to day is my complaint bitter: my stroke is heavier than my groaning. 3 Oh that I knew where I might find him! that I might come even to his seat! 4 I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments. 5 I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me. 6 Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me. 7 There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.
8 Behold, I go forward, but he is not there; and backward, but I cannot perceive him: 9 On the left hand, where he doth work, but I cannot behold him: he hideth himself on the right hand, that I cannot see him: 10 But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold. 11 My foot hath held his steps, his way have I kept, and not declined. 12 Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food .
13 But he is in one mind , and who can turn him? and what his soul desireth, even that he doeth. 14 For he performeth the thing that is appointed for me: and many such things are with him. 15 Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him. 16 For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me: 17 Because I was not cut off before the darkness, neither hath he covered the darkness from my face.