Неминучий наступ народу з півночі
1 Утікайте, діти Веніяміна, геть з Єрусалима! Дайте трубою сигнал тривоги в Текої і подайте знак із Бет-Гаккерема, тому що з півночі насувається велике лихо руйнування!
2 Вродливу й випещену дочку Сіону Я спустошу !
3 До неї прийдуть пастухи зі своїми отарами, поставлять на ній довкола намети, й кожен пастиме на своєму наділі.
4 Підіймайтесь проти неї на священну війну! Вставайте, щоб ударити опівдні! Горе нам, адже день закінчується і простягаються вечірні тіні!‥
5 Вставайте й рушимо, – вночі зруйнуймо її палаци!
6 Адже так говорить Господь Саваот: Зрубуйте дерева й насипайте проти Єрусалима вал! Це те місто, яке має бути покаране, бо воно сповнене насильства!
7 Як криниця утримує холодною свою воду, так і воно (місто Єрусалим ) зберігає свіжим своє зло. Звідти доноситься лемент насильства й грабежів. Я постійно бачу там біль і страждання…
8 О, Єрусалиме, схаменись, щоб Я не відвернувся з огидою від тебе і щоб Я не зруйнував тебе, перетворивши тебе в незаселену землю!
9 Адже так говорить Господь Саваот: Позбирайте уважно рештки Ізраїлю, як визбирують останні ягідки винограду; ще раз протягни рукою по його галуззю, щоб у цьому впевнитись.
10 До кого Мені заговорити й засвідчити, щоб звернули увагу? Їхні вуха закриті , і не здатні почути! Адже Господнє слово стало для них предметом глузування, – вони не відчувають у ньому задоволення.
11 Я сповнений Господнього гніву, й мені важко стриматись. Він (гнів ) виллється на дітей, що на вулиці, як і на зібраних разом юнаків, тому що всі будуть захоплені в неволю разом з людьми середнього віку, – чоловіки з жінками, – навіть ті, що досягли похилого віку!
12 Їхні оселі належатимуть іншим, разом з їхніми полями та жінками. Адже Я простягаю Свою руку на мешканців цього краю! – говорить Господь, –
13 оскільки всі, починаючи з їхнього найменшого і до найбільшого, прагнуть незаконної наживи; так само всі, від пророка й до священика, – ошуканці!
14 Вони лікують рани Мого народу недбало, говорячи: Мир, мир! – Тоді як миру немає!
15 Невже вони не засоромляться, творячи гидоту? Але ж вони зовсім не знають, що таке сором, і навіть не червоніють. Тому вони впадуть між полеглими, – спіткнуться, коли надійде година Мого покарання, – говорить Господь.
16 Так говорить Господь: Зупиніться на дорогах ваших і роздивіться, – довідайтеся про стежки відвічні, – де дорога до доброго, нею йдіть, і знайдете спокій вашим душам. Але вони відповіли: Не підемо!
17 Тоді Я поставив над ними вартових, котрі б волали : Прислухайтесь до голосу труби! Але вони заявили: Не будемо слухати!
18 Тому послухайте народи й дізнайся, громадо, що їх чекає!
19 Слухай, уся земля! Ось Я спроваджую на цей народ лихо, як результат їхніх задумів, оскільки вони не зважали на Мої слова і Законом Моїм знехтували!
20 Навіщо Мені принесений з Шеви ладан, та запашна тростина із далеких земель? Ваші всепалення Мені не подобаються, – ваші жертви неприємні Мені!
21 Тому так говорить Господь: Оце Я кладу перед цим народом перешкоду, об яку спіткнуться батьки разом з дітьми, – сусід загине вкупі зі своїм ближнім.
22 Так говорить Господь: Ось надходить з північного краю народ, – великий народ вирушає з країв землі.
23 Вони міцно тримають луки й списи, – жорстокі вони й безжалісні! Їхні крики, як ревуче море; вони мчать на конях й готові, як один, ринутись у бій з тобою, дочко Сіону!
24 Коли ми почули вістку про них, то ослабли наші руки, – нас охопили тривога й болі, наче в породіллі.
25 Не виходьте в поле і не йдіть на дорогу, тому що скрізь вороги з мечами, – всі люди охоплені страхом.
26 Дочко мого народу, огорни себе веретищем і валяйся у попелі. Учини жалобу й плач, як за єдиною дитиною , – гірко ридай, адже впаде на нас нещастя зненацька!
27 Я призначив тебе випробувачем серед мого народу, аби ти (пророку ) пізнавав і випробовував дорогу життя, якою вони ходять.
28 Усі вони вперті бунтівники, постійні наклепники, – тверді, як мідь і залізо, – усі вони зіпсуті.
29 Ковальський міх перестав дмухати, – від вогню згорів свинець. Надаремно плавильник пробував очищувати, – погане так і не відокремилось…
30 Їх називатимуть негодящим сріблом, тому що Господь їх відкинув.
1 O ye children of Benjamin, gather yourselves to flee out of the midst of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and set up a sign of fire in Beth-haccerem: for evil appeareth out of the north, and great destruction. 2 I have likened the daughter of Zion to a comely and delicate woman . 3 The shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place. 4 Prepare ye war against her; arise, and let us go up at noon. Woe unto us! for the day goeth away, for the shadows of the evening are stretched out. 5 Arise, and let us go by night, and let us destroy her palaces.
6 ¶ For thus hath the LORD of hosts said, Hew ye down trees, and cast a mount against Jerusalem: this is the city to be visited; she is wholly oppression in the midst of her. 7 As a fountain casteth out her waters, so she casteth out her wickedness: violence and spoil is heard in her; before me continually is grief and wounds. 8 Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from thee; lest I make thee desolate, a land not inhabited.
9 ¶ Thus saith the LORD of hosts, They shall throughly glean the remnant of Israel as a vine: turn back thine hand as a grapegatherer into the baskets. 10 To whom shall I speak, and give warning, that they may hear? behold, their ear is uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of the LORD is unto them a reproach; they have no delight in it. 11 Therefore I am full of the fury of the LORD; I am weary with holding in: I will pour it out upon the children abroad, and upon the assembly of young men together: for even the husband with the wife shall be taken, the aged with him that is full of days. 12 And their houses shall be turned unto others, with their fields and wives together: for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith the LORD. 13 For from the least of them even unto the greatest of them every one is given to covetousness; and from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely. 14 They have healed also the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace. 15 Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore they shall fall among them that fall: at the time that I visit them they shall be cast down, saith the LORD. 16 Thus saith the LORD, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls. But they said, We will not walk therein . 17 Also I set watchmen over you, saying , Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken.
18 ¶ Therefore hear, ye nations, and know, O congregation, what is among them. 19 Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words, nor to my law, but rejected it. 20 To what purpose cometh there to me incense from Sheba, and the sweet cane from a far country? your burnt offerings are not acceptable, nor your sacrifices sweet unto me. 21 Therefore thus saith the LORD, Behold, I will lay stumblingblocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall upon them; the neighbour and his friend shall perish. 22 Thus saith the LORD, Behold, a people cometh from the north country, and a great nation shall be raised from the sides of the earth. 23 They shall lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea; and they ride upon horses, set in array as men for war against thee, O daughter of Zion. 24 We have heard the fame thereof: our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, and pain, as of a woman in travail. 25 Go not forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy and fear is on every side.
26 ¶ O daughter of my people, gird thee with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning, as for an only son, most bitter lamentation: for the spoiler shall suddenly come upon us. 27 I have set thee for a tower and a fortress among my people, that thou mayest know and try their way. 28 They are all grievous revolters, walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters. 29 The bellows are burned, the lead is consumed of the fire; the founder melteth in vain: for the wicked are not plucked away. 30 Reprobate silver shall men call them, because the LORD hath rejected them.