Горе непокірливому народу
1 Горе непокірним дітям, каже Господь, – котрі проводять наради, але без Мене, і укладають угоди, та не в Моєму Дусі, а щоб долучати гріх до гріха.
2 Вирушають аж у Єгипет, не радячись зі Мною, аби шукати захисту в силі фараона та сховатись у тіні Єгипту.
3 Адже заступництво фараона обернеться для вас соромом, і укриття в тіні Єгипту – ганьбою.
4 Бо хоч його князі дійшли до Цоану, його посли прибули в Ханес, –
5 вкриється ганьбою кожен, хто покладатиметься на народ, який не принесе їм ні користі, ні допомоги, а лише ганьбу і сором.
6 Провіщення про тварин півдня. Через край смутку і недолі, який населяють леви й левиці, а також гадюки та літаючі змії, везуть на хребтах ослів своє багатство, – на верблюжих горбах свої скарби народові, який не принесе жодної користі.
7 Адже допомога Єгипту – річ марна і даремна, тому Я й назвав його: Зухвала, ні на що нездатна потвора Рагав.
8 Отже, тепер йди, Ісая , напиши це на таблиці і закріпи це в книзі, аби воно зберігалось для майбутнього, як свідчення навіки.
9 Тому що цей народ непокірливий, віроломні діти, – діти, які не бажають дотримуватись Господнього Закону.
10 Провидцям вони кажуть: Не смійте нам провіщати! А пророкам наказують: Не пророкуйте нам правди, а говоріть нам щось приємне, – передбачайте оманливе!
11 Зійдіть з дороги, відверніться від стежки, і не говоріть нам про Святого Ізраїлевого!
12 Тому так говорить Святий Ізраїлів: Оскільки ви відкинули Моє Слово і покладаєтесь на обман та насильство, і на це спираєтесь,
13 то цей гріх стане для вас, як загрозлива тріщина, що пішла по всій укріпленій стіні, падіння якої стається миттєво й несподівано!
14 Вона буде зруйнована, як глиняна посудина, яку безпощадно вдарили, – так що в її уламках не знайдеться і черепка, в який можна було б узяти вогонь з вогнища, або зачерпнути зі ставка води.
15 Тому так говорить мій Владика Господь, Святий Ізраїлів: Якщо навернетесь і збережете спокій, то спасетесь. Ваша сила в спокої та довір’ї… Але ви не захотіли,
16 говорячи: Ні! Втечемо на конях! Тому й будете втікати. А ще казали: Полетимо на конях галопом! Проте мчатимуться галопом і ті, котрі вас переслідуватимуть!?
17 Від погрози одного побіжить тисяча; якщо ж загрожуватиме п’ятеро, ви розпорошитесь так, що ваш залишок буде, як щогла на верхів’ї гори, або прапор на пагорбі.
Справедливий Бог виявить Своє милосердя
18 Проте Господь почекає, виявляючи до вас милосердя, – Він піднімається, щоб вам допомогти, оскільки Господь є справедливим Богом. Щасливі всі, котрі покладаються на Нього!
19 Отже, сіонський народе, що мешкаєш в Єрусалимі, ти не будеш постійно плакати. Господь напевно відповість на голос твого волання і помилує тебе. Щойно почує, – відповість тобі.
20 Бо хоч Владика дасть вам хліб смутку і воду утиску, однак твої вчителі не будуть більше ховатись від тебе , – Твої очі бачитимуть твоїх учителів.
21 І якби ти ухилився вправо, чи вліво, то твої вуха почують позаду себе голос, який говоритиме: Ось дорога, – йди нею!
22 Але ти визнаєш нечистим срібне покриття ваших ідолів, і золоту поволоку ваших статуй. Ви викинете їх, як ганчірку після жіночого очищення, говорячи: Геть звідси, гидото!
23 Тоді Господь дасть дощ на твоє насіння, яким ти засієш поле, і врожаї землі будуть багаті та щедрі. Того часу твоя худоба буде пастися на розлогих пасовиськах,
24 а воли й осли, якими обробляєш землю, їстимуть підсолений корм, прочищений і провіяний лопатою.
25 А з кожної високої гори і з вершини кожного пагорбу потечуть потоки і струмки води. Це станеться після великої битви, коли впадуть вежі.
26 Тоді світло місяця буде, як світло сонця, а світло сонця буде всемеро ясніше , як світло сімох днів. Так буде того дня, коли Господь перев’яже рани Свого народу, – загоїть рани від побоїв!
Покарання Ассирії
27 Ось наближається Господнє Ім’я здалеку, палає Його гнів, наче важкий тягар. Його уста сповнені обурення, а Його язик, – як пожираючий вогонь.
28 Його подих, як вируючий потік, води якого сягають аж до шиї. Він пересіватиме народи решетом виснаження, бо в щелепи народів буде вкладена вуздечка, – вводити в оману.
29 У вас же звучатиме спів, як у ніч урочистого свята, – ви радітимете серцем, як той, хто під звуки сопілки підіймається на Господню гору до Скелі Ізраїлю.
30 Господь виявить Себе у величі потужного голосу і покаже важку Свою руку в шаленому гніві та пожираючому полум’ї, в супроводі бурі, зливи і кам’яного граду.
31 Від цього Господнього голосу здригнеться Ассирія, відчувши на собі важкі удари палиці.
32 Кожний караючий удар палиці, який направить на неї Господь, супроводжуватиметься звуками бубнів та гусел. Він зруйнує її ударами власної руки.
33 Бо вже давно приготований Тофет , призначений також і для царя, – його зробили глибоким та широким, – і на купі вогнища багато дров. Господній подих запалить його, наче сірчаний потік.
1 Woe to the rebellious children, saith the LORD, that take counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin: 2 That walk to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt! 3 Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion. 4 For his princes were at Zoan, and his ambassadors came to Hanes. 5 They were all ashamed of a people that could not profit them, nor be an help nor profit, but a shame, and also a reproach. 6 The burden of the beasts of the south: into the land of trouble and anguish, from whence come the young and old lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the bunches of camels, to a people that shall not profit them . 7 For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still.
8 ¶ Now go, write it before them in a table, and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever: 9 That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the LORD: 10 Which say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits: 11 Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us. 12 Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon: 13 Therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking cometh suddenly at an instant. 14 And he shall break it as the breaking of the potters’ vessel that is broken in pieces; he shall not spare: so that there shall not be found in the bursting of it a sherd to take fire from the hearth, or to take water withal out of the pit. 15 For thus saith the Lord GOD, the Holy One of Israel; In returning and rest shall ye be saved; in quietness and in confidence shall be your strength: and ye would not. 16 But ye said, No; for we will flee upon horses; therefore shall ye flee: and, We will ride upon the swift; therefore shall they that pursue you be swift. 17 One thousand shall flee at the rebuke of one; at the rebuke of five shall ye flee: till ye be left as a beacon upon the top of a mountain, and as an ensign on an hill.
18 ¶ And therefore will the LORD wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for the LORD is a God of judgment: blessed are all they that wait for him. 19 For the people shall dwell in Zion at Jerusalem: thou shalt weep no more: he will be very gracious unto thee at the voice of thy cry; when he shall hear it, he will answer thee. 20 And though the Lord give you the bread of adversity, and the water of affliction, yet shall not thy teachers be removed into a corner any more, but thine eyes shall see thy teachers: 21 And thine ears shall hear a word behind thee, saying, This is the way, walk ye in it, when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left. 22 Ye shall defile also the covering of thy graven images of silver, and the ornament of thy molten images of gold: thou shalt cast them away as a menstruous cloth; thou shalt say unto it, Get thee hence. 23 Then shall he give the rain of thy seed, that thou shalt sow the ground withal; and bread of the increase of the earth, and it shall be fat and plenteous: in that day shall thy cattle feed in large pastures. 24 The oxen likewise and the young asses that ear the ground shall eat clean provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan. 25 And there shall be upon every high mountain, and upon every high hill, rivers and streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall. 26 Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that the LORD bindeth up the breach of his people, and healeth the stroke of their wound.
27 ¶ Behold, the name of the LORD cometh from far, burning with his anger, and the burden thereof is heavy: his lips are full of indignation, and his tongue as a devouring fire: 28 And his breath, as an overflowing stream, shall reach to the midst of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and there shall be a bridle in the jaws of the people, causing them to err. 29 Ye shall have a song, as in the night when a holy solemnity is kept; and gladness of heart, as when one goeth with a pipe to come into the mountain of the LORD, to the mighty One of Israel. 30 And the LORD shall cause his glorious voice to be heard, and shall shew the lighting down of his arm, with the indignation of his anger, and with the flame of a devouring fire, with scattering, and tempest, and hailstones. 31 For through the voice of the LORD shall the Assyrian be beaten down, which smote with a rod. 32 And in every place where the grounded staff shall pass, which the LORD shall lay upon him, it shall be with tabrets and harps: and in battles of shaking will he fight with it. 33 For Tophet is ordained of old; yea, for the king it is prepared; he hath made it deep and large: the pile thereof is fire and much wood; the breath of the LORD, like a stream of brimstone, doth kindle it.