Йосиф у домі Потіфара у Єгипті
1 Щодо Йосифа, то його ізмаїльці привезли в Єгипет. І купив його з рук ізмаїльців, які привели його туди, Потіфар, євнух фараона, начальник охорони, чоловік-єгиптянин.
2 Та Господь був з Йосифом. Він був людиною, якій щастило в усьому. Йосиф перебував у домі свого господаря-єгиптянина.
3 Його господар побачив, що Господь з ним, бо все, що Йосиф робить, Господь виводить на добре.
4 Тож знайшов Йосиф милість в очах свого господаря , бо чесно служив йому, і той настановив його над усім своїм домом; все, що він мав, віддав у руки Йосифа .
5 З того часу, як він поставив його над своїм домом і усім, що було в нього, Господь поблагословив дім єгиптянина заради Йосифа. Господнє благословення було на всьому його маєтку, як у домі, так і на полі.
6 Все, що належало йому, він передав у руки Йосифа й не клопотався ні про що, хіба що про їжу, яку сам їв. Йосиф же був гарний станом і вродливий з обличчя.
7 Так сталося, що після усіх цих подій дружина його господаря кинула оком на Йосифа і сказала: Переспи зі мною.
8 Але він відмовився, сказавши дружині свого пана: Ось, мій пан ні про що в своєму домі не турбується завдяки мені, й усе, що належить йому, передав у мої руки.
9 Немає більшого в цьому домі від мене, й мені не заборонено нічого, окрім тебе, тому що ти – його дружина. Як же я міг би учинити таке велике зло і згрішити перед Богом?
10 І хоч вона щодня вмовляла Йосифа, щоби він лягав з нею, але Йосиф її не слухав.
11 Якось в один з таких днів увійшов Йосиф до будинку виконувати справи по господарству, в той час як у домі не було нікого з домашніх,
12 і вона схопила його за одяг, наполягаючи: Лягай зі мною! Він же, залишивши свій одяг у її руках, утік і вибіг надвір.
13 Побачивши, що він залишив свій одяг у її руках і втік надвір,
14 вона покликала людей, які були в її домі, й кричала, стверджуючи: Дивіться, Потіфар привів нам якогось єврея, щоби той принижував нас! Він увійшов до мене, аби переспати зі мною, але я сильно закричала.
15 Тож він, побачивши, що я зняла галас і закричала, свій одяг залишив у мене, а сам утік і вибіг надвір.
16 Вона залишила одяг Йосифа біля себе, доки не прийшов господар до свого дому.
17 Як тільки той зайшов , вона так йому сказала: Ввійшов до мене раб-єврей, якого ти привів до нас, аби насміятися з мене.
18 Та коли почув, що я зняла галас і закричала, він залишив свій одяг у мене, втік і побіг надвір.
19 Коли ж почув господар Йосифа слова своєї дружини, коли вона сказала йому, що вчинив їй його слуга, то запалав гнівом.
Йосиф опиняється у в’язниці
20 Взявши Йосифа, господар укинув його до в’язниці – туди, де утримували в’язнів царя. Таким чином Йосиф опинився у в’язниці.
21 Однак Господь був з Йосифом і виявив йому милість, даруючи йому прихильність з боку начальника в’язниці.
22 Тож начальник в’язниці передав у руки Йосифа всіх ув’язнених, які були у в’язниці, і той керував усім, що там робилося.
23 Начальник в’язниці не вникав у жодну справу, оскільки він передав усе в руки Йосифа , а Господь був з ним; Господь сприяв у всьому, що Йосиф чинив.
1 And Joseph was brought down to Egypt; and Potiphar, an officer of Pharaoh, captain of the guard, an Egyptian, bought him of the hands of the Ishmeelites, which had brought him down thither. 2 And the LORD was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian. 3 And his master saw that the LORD was with him, and that the LORD made all that he did to prosper in his hand. 4 And Joseph found grace in his sight, and he served him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand. 5 And it came to pass from the time that he had made him overseer in his house, and over all that he had, that the LORD blessed the Egyptian’s house for Joseph’s sake; and the blessing of the LORD was upon all that he had in the house, and in the field. 6 And he left all that he had in Joseph’s hand; and he knew not ought he had, save the bread which he did eat. And Joseph was a goodly person , and well favoured.
7 ¶ And it came to pass after these things, that his master’s wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me. 8 But he refused, and said unto his master’s wife, Behold, my master wotteth not what is with me in the house, and he hath committed all that he hath to my hand; 9 There is none greater in this house than I; neither hath he kept back any thing from me but thee, because thou art his wife: how then can I do this great wickedness, and sin against God? 10 And it came to pass, as she spake to Joseph day by day, that he hearkened not unto her, to lie by her, or to be with her. 11 And it came to pass about this time, that Joseph went into the house to do his business; and there was none of the men of the house there within. 12 And she caught him by his garment, saying, Lie with me: and he left his garment in her hand, and fled, and got him out.
13 And it came to pass, when she saw that he had left his garment in her hand, and was fled forth, 14 That she called unto the men of her house, and spake unto them, saying, See, he hath brought in an Hebrew unto us to mock us; he came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice: 15 And it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled, and got him out. 16 And she laid up his garment by her, until his lord came home. 17 And she spake unto him according to these words, saying, The Hebrew servant, which thou hast brought unto us, came in unto me to mock me: 18 And it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled out.
19 And it came to pass, when his master heard the words of his wife, which she spake unto him, saying, After this manner did thy servant to me; that his wrath was kindled. 20 And Joseph’s master took him, and put him into the prison, a place where the king’s prisoners were bound: and he was there in the prison.
21 ¶ But the LORD was with Joseph, and shewed him mercy, and gave him favour in the sight of the keeper of the prison. 22 And the keeper of the prison committed to Joseph’s hand all the prisoners that were in the prison; and whatsoever they did there, he was the doer of it . 23 The keeper of the prison looked not to any thing that was under his hand; because the LORD was with him, and that which he did, the LORD made it to prosper.