Хто не може ввійти в Господню громаду
1 Поранений розчавленням яєчок, і у кого відрізаний статевий орган, не ввійде в Господню громаду.
2 Позашлюбна дитина не ввійде в Господню громаду.
3 Аммонієць і моавієць не ввійдуть в Господню громаду. Навіть десяте покоління їхніх нащадків не ввійде до Господньої громади, тобто повіки,
4 через те що вони не зустріли вас із хлібом та водою під час вашої подорожі з Єгипту, а найняли проти вас Валаама, сина Беора з Петор-Арам-Нагараїму, щоби вас проклясти.
5 Однак Господь, твій Бог, не послухав Валаама; Господь, твій Бог, обернув прокляття тобі в благословення, бо Господь, твій Бог, любить тебе.
6 Не бажай для них миру та благополуччя по всі свої дні, повіки.
7 Не гидуватимеш едомцем, бо він твій брат. Не гидуй також і єгиптянином, бо ти був приходцем у його краю.
8 Їхні нащадки, що народяться в третьому поколінні, можуть увійти в Господню громаду.
Церемоніальна чистота у таборі
9 Коли виступиш військовим табором проти своїх ворогів, остерігайся всякої поганої речі .
10 Якщо серед тебе буде чоловік, нечистий через своє нічне виділення, то він вийде поза табір і не входитиме у нього.
11 Лише під вечір він обмиється водою, і після заходу сонця може ввійти до табору.
12 Поза табором матимеш певне місце, куди й виходитимеш назовні.
13 Серед твого спорядження на твоїм поясі буде і лопатка. Коли присідатимеш назовні, то викопаєш нею ямку , а вставши , загорнеш свій послід.
14 Адже Господь, твій Бог, ходить серед твого табору, щоб тебе рятувати й видавати тобі твоїх ворогів. Тому твій табір має бути святим, і щоб серед тебе Він не побачив нічого непристойного і не відвернувся від тебе.
Різноманітні настанови
15 Не видавай господареві його раба, який ховається у тебе від свого господаря.
16 Нехай він залишиться з тобою, в вашому середовищі, в місцевості, яку він собі обере в одному з ваших поселень, де йому буде добре. Не гнобитимеш його.
17 Серед Ізраїльських дочок не буде розпусниці, як і серед Ізраїльських синів не повинно бути розпусника.
18 Не принось до дому Господа, свого Бога, у жодну жертву обітниці заробітку розпусниці ані платні собаки , оскільки вони обоє – гидота для Господа, твого Бога.
19 Не братимеш зі свого брата відсотків з позичених йому грошей, ні відсотків з їжі, ні відсотків з будь-якої іншої речі, з якої стягуються відсотки.
20 Чужинцеві можеш позичати під відсотки, а з брата свого не бери відсотків, аби Господь, твій Бог, поблагословив тебе в кожній справі твоїх рук на землі, в яку ти входиш, щоб заволодіти нею.
21 Коли складеш Господу, своєму Богові, якусь обітницю, то не барись виконати її, бо Господь, твій Бог, неодмінно чекатиме від тебе її виконання , і на тобі буде гріх.
22 Якщо ж ти утримаєшся від складання обітниці, то не матимеш на собі гріха.
23 Дотримуйся того, що виходить з твоїх уст, і так, як ти пообіцяв у молитві Господу, своєму Богові, принеси свій добровільний дар, про який ти сказав своїми устами.
24 Коли ввійдеш у виноградник свого ближнього, то можеш їсти виноград досхочу, скільки забажає твоя душа, але у посудину не набирай.
25 Якщо прийдеш на лан дозрілого збіжжя свого ближнього, то можеш зривати колоски своїми руками, але серпа не запускай у дозріле збіжжя свого ближнього.
1 He that is wounded in the stones, or hath his privy member cut off, shall not enter into the congregation of the LORD. 2 A bastard shall not enter into the congregation of the LORD; even to his tenth generation shall he not enter into the congregation of the LORD. 3 An Ammonite or Moabite shall not enter into the congregation of the LORD; even to their tenth generation shall they not enter into the congregation of the LORD for ever: 4 Because they met you not with bread and with water in the way, when ye came forth out of Egypt; and because they hired against thee Balaam the son of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse thee. 5 Nevertheless the LORD thy God would not hearken unto Balaam; but the LORD thy God turned the curse into a blessing unto thee, because the LORD thy God loved thee. 6 Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever.
7 ¶ Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a stranger in his land. 8 The children that are begotten of them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation.
9 ¶ When the host goeth forth against thine enemies, then keep thee from every wicked thing.
10 ¶ If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp: 11 But it shall be, when evening cometh on, he shall wash himself with water: and when the sun is down, he shall come into the camp again .
12 ¶ Thou shalt have a place also without the camp, whither thou shalt go forth abroad: 13 And thou shalt have a paddle upon thy weapon; and it shall be, when thou wilt ease thyself abroad, thou shalt dig therewith, and shalt turn back and cover that which cometh from thee: 14 For the LORD thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thine enemies before thee; therefore shall thy camp be holy: that he see no unclean thing in thee, and turn away from thee.
15 ¶ Thou shalt not deliver unto his master the servant which is escaped from his master unto thee: 16 He shall dwell with thee, even among you, in that place which he shall choose in one of thy gates, where it liketh him best: thou shalt not oppress him.
17 ¶ There shall be no whore of the daughters of Israel, nor a sodomite of the sons of Israel. 18 Thou shalt not bring the hire of a whore, or the price of a dog, into the house of the LORD thy God for any vow: for even both these are abomination unto the LORD thy God.
19 ¶ Thou shalt not lend upon usury to thy brother; usury of money, usury of victuals, usury of any thing that is lent upon usury: 20 Unto a stranger thou mayest lend upon usury; but unto thy brother thou shalt not lend upon usury: that the LORD thy God may bless thee in all that thou settest thine hand to in the land whither thou goest to possess it.
21 ¶ When thou shalt vow a vow unto the LORD thy God, thou shalt not slack to pay it: for the LORD thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee. 22 But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee. 23 That which is gone out of thy lips thou shalt keep and perform; even a freewill offering, according as thou hast vowed unto the LORD thy God, which thou hast promised with thy mouth.
24 ¶ When thou comest into thy neighbour’s vineyard, then thou mayest eat grapes thy fill at thine own pleasure; but thou shalt not put any in thy vessel. 25 When thou comest into the standing corn of thy neighbour, then thou mayest pluck the ears with thine hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbour’s standing corn.