To the chief Musician upon Shoshannim, for the sons of Korah, Maschil, A Song of loves.
1 My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.
2 Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
3 Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.
4 And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.
5 Thine arrows are sharp in the heart of the king’s enemies; whereby the people fall under thee.
6 Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre.
7 Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
8 All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
9 Kings’ daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.
10 Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father’s house;
11 So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.
12 And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour.
13 The king’s daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.
14 She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
15 With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king’s palace.
16 Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
17 I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.
Псалом 45
1 Диригентові. На мелодію “Лілея”. Синів Корея – повчання. Пісня любові.
2 Моє серце сповнене люб’язними словами. Я співаю складену мною пісню Цареві ; мій язик, як перо скорописця.
3 Ти найвродливіший між людськими синами; Твоя чарівність розлита на Твоїх устах. Тому поблагословив Тебе Бог навіки.
4 Прикріпи до пояса Свого меча, о Лицарю, Своїм достоїнством і славою!
5 Твоя велич нехай шириться! Тож мчися верхи задля правди, лагідності й справедливості, та нехай Твоя правиця провадить Тебе до величних звершень!
6 Твої стріли нагострені і влучають у серце ворогів Царя, тому народи падають перед Тобою.
7 Престол Твій, Боже, по віки вічні, скіпетр Твого царства – це скіпетр справедливості.
8 Ти любиш справедливість і ненавидиш беззаконня, тому помазав Тебе, Боже, Твій Бог оливою радості, як нікого з друзів Твоїх.
9 Миррою, алое і касією пахнуть усі Твої шати у величних Твоїх палацах зі слонової кості, струни Тебе розвеселяють.
10 Дочки-царівни перебувають у Твоїй славі, а праворуч Тебе стоїть цариця в офірському золоті.
11 Послухай, дочко, подивись, прихили своє вухо: забудь свій народ і дім свого батька,
12 адже Цар жадає твоєї краси. Він є твоїм Господом, тож поклонися Йому.
13 Дочка Тира прийде з дарами, і найбагатші з народу шукатимуть Твоєї прихильності.
14 Славно оздоблена, з’являється дочка-царівна. Її шати гаптовані золотом.
15 У різнобарвно гаптованих шатах її ведуть до Царя, в супроводі дівчат, її подруг.
16 Вони йдуть під веселі вигуки радості і входять до палацу Царя.
17 Замість Твоїх батьків, Ти будеш мати Своїх синів. Ти їх поставиш князями над усією землею.
18 Я увіковічню Твоє ім’я в усіх поколіннях. Тому народи прославлятимуть Тебе по вічні віки.