1 The Spirit of the Lord GOD is upon me; because the LORD hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound; 2 To proclaim the acceptable year of the LORD, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn; 3 To appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting of the LORD, that he might be glorified.
4 ¶ And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations. 5 And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your plowmen and your vinedressers. 6 But ye shall be named the Priests of the LORD: men shall call you the Ministers of our God: ye shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall ye boast yourselves.
7 ¶ For your shame ye shall have double; and for confusion they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess the double: everlasting joy shall be unto them. 8 For I the LORD love judgment, I hate robbery for burnt offering; and I will direct their work in truth, and I will make an everlasting covenant with them. 9 And their seed shall be known among the Gentiles, and their offspring among the people: all that see them shall acknowledge them, that they are the seed which the LORD hath blessed.
10 I will greatly rejoice in the LORD, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh himself with ornaments, and as a bride adorneth herself with her jewels. 11 For as the earth bringeth forth her bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord GOD will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.
Рік Господнього благовоління
1 Дух Мого Владики Господа на Мені, тому що Господь Мене помазав, аби благовістити убогим, – послав Мене лікувати розбитих серцем, звіщати полоненим визволення і в’язням – відчинення темниць.
2 Проголосити рік Господнього благовоління і день відплати нашого Бога, потішати всіх засмучених, –
3 дати тим, котрі плачуть на Сіоні, замість попелу, вінець слави, єлей радості замість плачу, і одяг слави замість пригніченого духу. І зватимуть їх дубами праведності, – Господніми саджанцями слави.
4 І забудують віковічні пустелі, відбудують давні руїни, відновлять спустошені міста, зруйновані протягом багатьох поколінь.
5 Ви призначите чужинців, аби вони пасли ваші отари, – нащадки приходців будуть також вашими рільниками і вашими виноградарями.
6 А вас називатимуть Господніми священиками, – величатимуть слугами нашого Бога. Багатствами інших народів ви будете користуватись, і будете пишатись їхньою славою.
7 Оскільки ваша ганьба була подвійною і вашою долею були сором і приниження, то й ваша спадщина у власній країні буде подвійною. Вічна радість стане вашим уділом .
8 Адже Я, Господь, люблю правосуддя і ненавиджу грабіж та кровопролиття! Тому Я дам вам належну винагороду і укладу з вами вічний Заповіт.
9 Ваш рід буде відомий в народах, а ваші нащадки – між племенами. Хто би вас не побачив серед інших людей, визнають вас родом, благословенним Господом.
10 Я вельми радітиму в Господі, – звеселиться моя душа в Бозі моєму! Адже Він зодягнув мене в шати спасіння, огорнув мене плащем праведності, – як нареченому поклав на голову вінця, і, як наречену, оздобив прикрасами.
11 Бо як земля живить свою рослинність, і як сад зрощує свої плоди, так явить мій Владика Господь Свою праведність і славу перед усіма народами.