Harvest Offerings
1 “After you have occupied the land that the Lord your God is giving you and have settled there, 2 each of you must place in a basket the first part of each crop that you harvest and you must take it with you to the one place of worship. 3 Go to the priest in charge at that time and say to him, ‘I now acknowledge to the Lord my God that I have entered the land that he promised our ancestors to give us.’
4 “The priest will take the basket from you and place it before the altar of the Lord your God. 5 Then, in the Lord's presence you will recite these words: ‘My ancestor was a wandering Aramean, who took his family to Egypt to live. They were few in number when they went there, but they became a large and powerful nation. 6 The Egyptians treated us harshly and forced us to work as slaves. 7 Then we cried out for help to the Lord, the God of our ancestors. He heard us and saw our suffering, hardship, and misery. 8 By his great power and strength he rescued us from Egypt. He worked miracles and wonders, and caused terrifying things to happen. 9 He brought us here and gave us this rich and fertile land. 10 So now I bring to the Lord the first part of the harvest that he has given me.’
“Then set the basket down in the Lord's presence and worship there. 11 Be grateful for the good things that the Lord your God has given you and your family; and let the Levites and the foreigners who live among you join in the celebration.
12 “Every third year give the tithe—a tenth of your crops—to the Levites, the foreigners, the orphans, and the widows, so that in every community they will have all they need to eat. When you have done this, 13 say to the Lord, ‘None of the sacred tithe is left in my house; I have given it to the Levites, the foreigners, the orphans, and the widows, as you commanded me to do. I have not disobeyed or forgotten any of your commands concerning the tithe. 14 I have not eaten any of it when I was mourning; I have not taken any of it out of my house when I was ritually unclean; and I have not given any of it as an offering for the dead. I have obeyed you, O Lord; I have done everything you commanded concerning the tithe. 15 Look down from your holy place in heaven and bless your people Israel; bless also the rich and fertile land that you have given us, as you promised our ancestors.’
The Lord's Own People
16 “Today the Lord your God commands you to obey all his laws; so obey them faithfully with all your heart. 17 Today you have acknowledged the Lord as your God; you have promised to obey him, to keep all his laws, and to do all that he commands. 18 Today the Lord has accepted you as his own people, as he promised you; and he commands you to obey all his laws. 19 He will make you greater than any other nation that he has created, and you will bring praise and honor to his name. You will be his own people, as he promised.”
Приношення початків всіх плодів до Господа
1 Коли ти ввійдеш до краю, який Господь, твій Бог, дає тобі в спадщину та володіння ним, і ти поселишся в ньому,
2 то візьмеш початки всіх плодів землі, що збереш із твоєї землі, яку Господь, твій Бог, дає тобі, покладеш у кошик і підеш на місце, яке Господь, твій Бог, обере, щоб там перебувало Його Ім’я.
3 Прийдеш до священика, який буде в ті дні, та скажеш йому: Засвідчую сьогодні перед Господом, твоїм Богом, що я ввійшов у землю, про яку Господь присягався нашим батькам, що дасть її нам.
4 Священик візьме з твоїх рук кошик і поставить його перед жертовником Господа, твого Бога.
5 А ти, озвавшись, скажеш перед Господом, своїм Богом: Мій батько був мандрівним арамійцем. Він пішов у Єгипет і оселився там як приходець з невеличкою кількістю людей, але став там великим, потужним і численним народом.
6 Та єгиптяни чинили нам зло, пригноблювали нас і примушували нас важко працювати.
7 Тому ми заволали до Господа, Бога наших батьків, і Господь почув наш голос, зглянувся на приниження наше, на нашу важку працю та наше пригноблення,
8 та вивів нас Господь із Єгипту міцною рукою й простягнутим раменом, серед великого страхіття, ознак і чудес.
9 Він привів нас на це місце і дав нам цю землю – землю, що тече молоком та медом.
10 Тож тепер я приніс початки плодів землі, яку Ти, Господи, дав мені. Ти покладеш усе перед Господом, твоїм Богом, і поклонишся Господу, твоєму Богові.
11 Ти радітимеш усіма благами, які Господь, твій Бог, дав тобі й твоїй родині, а з тобою також і левіт та приходець, який буде з тобою.
12 А коли третього року, року десятини, закінчиш відділяти десятину з усього свого врожаю, то даси левітові, приходцеві, сироті й удові, щоб і вони споживали у твоїх поселеннях та наситились,
13 після чого ти скажеш перед Господом, своїм Богом: Я виніс з дому все священне і дав з цього левітові, приходцеві, сироті й удові, згідно з усіма Твоїми постановами, які Ти мені заповів. Я не переступив і не забув жодної з Твоїх Заповідей;
14 не їв із цього, коли був у жалобі, не брав з того нічого, коли був нечистим, не давав з того нічого задля померлого. Я був слухняним голосу Господа, свого Бога, чинячи так, як Ти мені заповів.
15 Тому споглянь зі святої Своєї оселі, з Небес, і поблагослови Свій народ, Ізраїль, та землю, яку Ти дав нам, як Ти присягнувся нашим батькам, – землю, яка тече молоком та медом.
Наказ виконувати усі постанови та закони
16 Теперішнього часу Господь, твій Бог, наказує тобі виконувати ці постанови та закони. Тож дотримуйся і виконуй їх усім своїм серцем і всією своєю душею.
17 Ти сьогодні засвідчив Господеві, що Він буде тобі Богом, що ходитимеш Його дорогами і будеш дотримуватися Його постанов та Його Заповідей і прислухатимешся до Його голосу.
18 Господь же сьогодні щодо тебе засвідчив, що ти став Його вибраним народом, як Він обіцяв тобі, якщо будеш дотримуватися всіх Його Заповідей;
19 і тоді поставить Він тебе вище від усіх народів, яких Він створив Собі на хвалу, на славу і честь, а ти будеш святим народом для Господа, твого Бога, як Він і сказав.